FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
te et terrible, c'est le guerrier asiatique dans toute son exageration fanfaronne, c'est le brigand de la Perse dans toute sa ruse, dans toute sa ferocite et dans toute son audace. Kourroglou est cruel, ivrogne, glouton, libertin; c'est le plus grand pillard et le plus grand vantard que nous ayons jamais rencontre, meme chez nous, ou ces qualites sont si fort repandues par le temps qui court. Il est entreprenant, vindicatif, insatiable de richesses et de plaisirs, fourbe, brutal et impitoyable dans la colere. Il n'en est pas moins l'idole de ses compagnons et de leur nombreuse posterite. Ces peccadilles ne le rendent que plus aimable. Les femmes en sont folles, et les enfants revent de lui, non comme d'un croquemitaine, mais comme d'un Tancrede ou d'un Roland. Tandis que le Rustem de Ferdausy est un vrai chevalier, fidele a son prince ou prosterne devant son Dieu, Kourroglou ne connait guere d'autre dieu que lui-meme et n'est fidele qu'a son propre serment. A cet egard, il affiche une loyaute et une generosite qui ne sont point sans grandeur et sans danger, vu la mauvaise foi des ennemis qui le poursuivent. Une seule trahison deshonore sa vie; mais il la pleure amerement, et le remords lui inspire le plus beau de ses chants de douleur. Un seul amour penetre jusqu'au fond de son ame, et fait de lui un etre sympathique par quelque endroit, c'est sa tendresse exaltee pour son fils adoptif, Ayvaz, le Benjamin, le Renaud du poeme. Mais le veritable heros de la vie de Kourroglou, ce n'est point Kourroglou, ce n'est pas le bel Ayvaz, ce n'est pas meme le spirituel marmiton Hamza-Beg; ce n'est pas un homme, ce n'est pas une femme: c'est un cheval, c'est la divin Kyrat, pres duquel les coursiers d'Achille et tous les palefrois renommes de la chevalerie ne sont que de pauvres poneys. Le poeme s'ouvre par la formation celeste de Kyrat, comme vous allez le voir, lecteur; car j'entreprends de vous raconter tout le poeme. Mais comme M. Chodzko l'a _oralement_ transcrit, je me permettrai d'abreger et de resumer la traduction de M. Chodzko. Quand je la citerai textuellement, j'aurai soin de l'indiquer. Le poeme est divise par chants, que M. Chodzko intitule: _Entrevues; meetings_ en anglais, _mejjliss_ en perso-turk que nous traduirons par _rencontres_. Ce sont les rapsodies que l'haleine d'un _Kourroglou-Khan_ peut fournir en une seance a l'attention d'un auditoire. Les Kourroglou-Khans sont comme les Schah-Namah-Khans de Ferdausy, co
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:

Kourroglou

 

Chodzko

 

fidele

 

chants

 

Ferdausy

 
spirituel
 

marmiton

 

fournir

 

seance

 

veritable


haleine
 

duquel

 

coursiers

 

cheval

 

attention

 

auditoire

 

sympathique

 
quelque
 

endroit

 

tendresse


exaltee

 

Renaud

 

Achille

 

Benjamin

 

adoptif

 

entreprends

 
raconter
 
indiquer
 

penetre

 
divise

lecteur

 

traduction

 

permettrai

 
abreger
 

transcrit

 

oralement

 

textuellement

 

citerai

 
intitule
 

chevalerie


pauvres

 

poneys

 

traduirons

 

renommes

 

rencontres

 

resumer

 
palefrois
 
meetings
 

celeste

 

Entrevues