FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
ficxas por klarigi cxion--li aldonis; kaj cxe tiuj vortoj, li enrevigxis. El tio li estis revokita de iom subita demando de S-ro Utterson: --Kaj vi ne scias, cxu la tratinto de la cxeko logxas tie? --Versxajna loko, cxu ne? respondis S-ro Enfield. Sed okazas, ke mi rimarkis lian adreson; li logxas cxe iu placo. --Kaj vi neniam demandis pri ... la loko kun la pordo? diris S-ro Utterson. --Ne, sinjoro, mi estas diskretema, estis la respondo. Mi havas tre decidan opinion pri la farado de demandoj; gxi tro inklinas al la stilo de la Lasta Jugxo. Vi ekirigas demandon, kaj tio estas kvazaux ekirigi sxtonon. Vi sidadas kviete sur la supro de monteto; kaj malsupreniras la sxtono, ekirigante aliajn sxtonojn, kaj baldaux iu afabla maljunulo (la lasta pri kiu vi povus pensi en tiu rilato) estas frapita je la kapo en sia propra posta gxardeno, kaj la familio devas sxangxi sian nomon. Ne, sinjoro, mi faris al mi regulon, ke, ju pli afero sxajnas stranga, des malpli mi demandojn faras. --Kaj, vere, tre bona regulo gxi estas, diris la legxisto. --Sed mi esploris la lokon mi mem, dauxrigis S-ro Enfield. GXi apenaux sxajnas domo. Ne trovigxas alia pordo, kaj neniu en- aux eliras per tiu, krom, unufoje dum longa tempo, la sinjoro de mia aventuro. Estas, en la supra etagxo, tri fenestroj, kiuj rigardas sur la korton; neniu malsupre; la fenestroj estas cxiam fermitaj, sed puraj. Kaj, plie, estas kamentubo, kiu gxenerale eljxetas fumon; tial iu sendube logxas tie. Kaj tamen tio ne estas certa; cxar la konstruajxoj tiel sin interpremas cxirkaux la korto, ke malfacile estas diri, kie unu finigxas kaj alia komencigxas. La paro denove antauxenmarsxis silente dum iom da tempo, kaj poste: --Enfield! diris Utterson, estas bona, via regulo. --Jes, tiel mi kredas, respondis Enfield. --Sed malgraux cxio, dauxrigis la legxisto, estas unu punkto pri kiu mi deziras demandi; mi deziras peti la nomon de tiu homo, kiu piedpremis la infaninon. --Nu, diris S-ro Enfield, mi ne povas vidi, ke tio iel malutilus. Estis homo nomita Hyde[6]. --Hm, diris S-ro Utterson, kia homo, kiel li aspektas? --Ne estas facile lin priskribi. Estas io malagrabla cxe lia aspekto; io malplacxa, io absolute abomeninda. Mi neniam vidis homon, kiu tiom al mi malplacxis, kaj tamen mi apenaux scias kial. Li ja nepre estas iel kriplita; li forte sentigas ian kriplecon, kvankam mi ne povus precizigi gxian lokon. Lia aspekto estas iel eksteror
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:

Enfield

 

Utterson

 
logxas
 

sinjoro

 

legxisto

 

regulo

 

sxajnas

 
fenestroj
 

aspekto

 

respondis


apenaux

 

neniam

 

dauxrigis

 
deziras
 
malfacile
 

komencigxas

 

finigxas

 
antauxenmarsxis
 

denove

 

cxirkaux


silente
 

fermitaj

 
malsupre
 

rigardas

 

korton

 

kamentubo

 

gxenerale

 

konstruajxoj

 

sendube

 
eljxetas

interpremas

 

nomita

 

malplacxis

 
abomeninda
 

malagrabla

 
malplacxa
 
absolute
 

precizigi

 

eksteror

 
kvankam

kriplecon

 
kriplita
 
sentigas
 

priskribi

 

demandi

 

piedpremis

 

infaninon

 
punkto
 
kredas
 

malgraux