FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  
Nun revenis ploroj. Sxi silentis. Ludoviko sxin komprenis. La tutan dramon li divenis. Tuj la patron li nur petis redoni la promesparolon. Urgxas libereco. Nepre lin vokas certa devo. Li nur promesos tion al si mem, ke al neniu li parolos pri sia celo kaj laboro, gxis li finos universitaton. Fakte ne tro grava estis la perdigxo de l' skribajxoj. Efektive li memoris cxion parkere. Kun fervoro li refaris sian verkon. Sur kajeroj de auxgusto 1881 reaperas preskaux sama lingvo kiel en 1878. Tamen estis jam progreso. La bela balado de Heine "En songxo" estis jene tradukita el germana: Mo bella princino il sonto vida Ko zuoj malsesxaj e palaj, Sul dillo, sul verda no koe sida Il armoj amizaj e kalaj. "La kron' de ta padro fio pu mo este, La ora, la redza ra sello! La skepro diantiza, rol mo ne vole, Tol mem koj vole mo, ma bella." "To et ne estebla", sxo palla a mo, "Kor et si la tombo kusxe mo E koj i la nokto vione mo a to, Kor tol fe prekale ame mo!" Dum ses jaroj Zamenhof laboris cxiutage, bonigante kaj provante sian lingvon. Li tradukis pecojn el auxtoroj diverslandaj. Li skribis verkojn originalajn. Li lauxte legis al si la skribitajn pagxojn. Multaj formoj sxajnis bonaj teorie, sed praktiko montris ilin maloportunaj. Jen tio estis peza, kaj cxi tio malbelsona. "Multon mi devis cxirkauxhaki, anstatauxi, korekti, kaj radike transformi. Vortoj kaj formoj, principoj kaj postuloj pusxis kaj malhelpis unu la alian, dume en la teorio, cxio aparte kaj en mallongaj provoj, ili sxajnis al mi tute bonaj. Tiaj objektoj kiel ekzemple la universala prepozicio _je_, la elasta verbo _meti_, la neuxtrala, sed difinita finigxo _aux_, k.t.p., kredeble neniam enfalus en mian kapon teorie. Kelkaj formoj, kiuj sxajnis al mi ricxajxo, montrigxis nun en la praktiko senbezona balasto; tiel ekzemple mi devis forjxeti kelkajn nebezonajn sufiksojn." [1] Dum tiu puriga laborado ankaux forigxis el la lingvo kelkaj latinaj radikoj, kiel ekzemple _anno_ kaj _diurno_, kaj anstatauxigxis per _jaro_ kaj _tago_. Efektive _-ano_ jam estis sufikso kun senco malsama, kaj aliflanke Zamenhof ne volis vortojn kun duobla litero. _Diurno_ tre malbele sonis en kunmetitaj vortoj kiel _cxiudiurne_ aux _diurnmeze_, kaj ankaux estis internacia fakte nur por malgranda nombro da homoj kleraj, kiuj konas latinan lingvon aux tiajn vortojn francajn kiel _diurne_, neniam uzatajn de l' popolo. Dume _tago
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  



Top keywords:

ekzemple

 
formoj
 
sxajnis
 

lingvo

 
neniam
 
Efektive
 
ankaux
 

vortojn

 

praktiko

 

teorie


lingvon
 
Zamenhof
 

pagxojn

 
objektoj
 
Multaj
 

Multon

 
universala
 

cxirkauxhaki

 

prepozicio

 

lauxte


neuxtrala

 

originalajn

 

elasta

 

skribitajn

 

provoj

 

mallongaj

 

maloportunaj

 
Vortoj
 
principoj
 

transformi


radike

 

malbelsona

 
postuloj
 

pusxis

 

teorio

 

aparte

 

anstatauxi

 

malhelpis

 

montris

 
korekti

difinita

 

montrigxis

 

malbele

 

kunmetitaj

 
vortoj
 

diurnmeze

 

cxiudiurne

 

Diurno

 

litero

 

sufikso