al
house at Panpetak. The king Qikab humbled himself before the
people. Therefore the people began again to kill those of the house
of Xahil. Again the king humbled himself before the people, trying
to appease them with his precious stones and metals. He gave up the
power of the rulers to the people and divided with them his royal
rights. The heart of the king Qikab was bruised by his sons Tatayac
and Ah Itza, by that which they had done. Therefore the royal glory
perished at the hands of the people of all the classes, and the
thirteen divisions and the powers they held were given up, and the
glory of the Quiches was extinguished in the revolt against the
orders of the king Qikab. Then perished the ancient glory of the
nation, O you my children; for since then the people acted, and the
king is made such by the people. Truly they had then pity for the
king, for the thirteen tribes having obtained the power, the
contest of the Quiches was ended; but when it was near its end, it
suddenly broke out anew among our fathers.
_Ru xe chi[c]a [c]haoh vae._
_Another Revolt Follows._
82. Ok xtiquer chic [c]haoh chiquih ahaua Huntoh, Vukuba[c,], Chuluc,
Xitamal Queh, cahi chi ahaua vae. Xa[c]a yxok xyaco chic [c]haoh chivih
Co[c,]il Tukuche, Nimapam Xcacauh rubi yxok, ki ru xe chic [c]haoh. Xa
ah [c]ay vay yxok xbe pa tinamit [t]umarcaah, xa[c]a xrah kup ru vay
yxok ruma hun achij qui [c]a[c]al ahaua [c]iche: xa maqui xuya vay yxok
chire [c]a[c]al, xax he[c] ka achij chi chee rumal yxok. Canih xrah
hi[c,]atah achi xrah cam rumal yxok Nimapan Xcacauh. Quere[c]a xyacatah
vi [c]haoh ri rumal [c]eche vinak; xata[c]a xcam ri yxok xraho [c]eche
vinak; xa[c]a maqui xya ri yxok chire [c]eche vinak, chire [c]a achiha
cuma ka mama Huntoh Vukuba[c,]. Xe elahtah ahaua xraho [c]eche vinak.
Quere ta ri xuban ahauh [c]ikab xcaho achih: he [t]a[t] chic cani [c]a
xupopoh rutzih [c]eche vinak xcha: Xape xtan tu [c]am [t]a[t]al tepeval
chi Ahpoco[c,]il, chi Ahpoxahil, xa kamicah, xax tanti [t]a[t]ar chi
Huntoh chi Vukuba[c,]; xeucheex [c]a ri ka mama ruma achiha: [c]i xrah
[c]a rutih chic ahauh [c]ikab ru [t]ilic ru camic Co[c,]il Tukuche. Mani
xa[c]axan chic rutzih ahauh ruma [c]eche vinak: Kitzih chi[c]oh ru [c]ux
ahauh chire Huntoh Vukuba[c,]. Haruma ri kitzih chi nim ru naobal
[c]ikab [c]i naval ahauh. Maquina xaquere x[t]a[t]ar ahauh, kitzih
tixibin retam
|