_, means to inform, to acquaint
with, to instruct.
21. _Nima [c]oxom, nima chah_, Brasseur translates, "great ravines,
enormous oaks;" _ch[)a]h_ is oak, _ch[=a]h_, ashes; _[c]ox_, to strike
fire, to clash stones together. _[c]hopiytzel_, "the bad place where the
flesh is torn from the body," referring probably to sharp stones and
thorns. _Popo abah_, the Council Stone.
_Molomu chee_, "wood gathered together or piled up." It is noteworthy
that this, which seems to be the name of a place, means in Cakchiquel
the same as _Quauhtemallan_, Guatemala, in Nahuatl. Perhaps the Aztec
allies of Alvarado merely translated the Cakchiquel name of the country.
(See Introduction, p. 22, note.)
_Xahun chi lol_; a difficult phrase, translated by Brasseur, "le dernier
rejeton;" _lol_ is applied to a condition of desertion and silence, as
that of an abandoned mill or village. On _halebal_, see Introduction, p.
46.
On Zaki[c]oxol, and the conflict with him, see the Introduction, p. 42.
22. _Ru chahim_; Brasseur translates this phrase, "between the fire and
the ashes," taking _chahim_ from _ch[=a]h_, ashes. But I take it to be
from the verb _chahih_, to guard, as later in the paragraph the question
is asked: "_Nak rumal tachahih bey?_" "Why guardest thou the road?"
_xcha [c]a ok xul_; "apres qu'il eut parle, il joua sur la flute."
Brasseur. The Abbe here mistook the preterit of _ul_ to arrive, for the
noun _xul_, a flute.
_ru [c]ux huyu_. The ambiguity of the word _huyu_, here, as often,
offers difficulty in ascertaining the precise sense of the original. It
means mountain or hill, woods or forest, or simply place or locality.
While _[c]ux_, means literally "heart," it also has the sense, "soul,
spirit." (Coto, _Vocabulario_, MS. s. v. _Corazon_.) Hence, the phrase
may be translated "the Spirit of the Forest," or "of the Mountain."
Brasseur prefers the latter, while I lean to the former.
_roquecam_, from the root _oc_, to enter; applied to garments "that
which is entered," or put on. Compare our slang expression, "to get into
one's clothes."
_xahpota_, see Introduction, p. 18.
23. _Yukuba_, to string out; hence, to name _seriatim_. The last four
names given are clearly Nahuatl, as is also Zuchitan. This indicates
that the Cakchiquels, in their wanderings, had now entered the territory
of the Pipils, of the Pacific slope.
_Cholama[t]_; "the tribe of the Chols," or "of the corn fields." The
Chols were a Maya tribe, wh
|