uh ahxit ahpuvak, ah[c,]ib, ah[c]ot, ronohel
achiha, kitzih xyaar chicamic, mahilam maqui xahu chuvy, ca chuvy chi
[c]eche vinak xu cam ka Cakchiquel, oher, quecha ka tata ka mama,
yxnu[c]ahol; ha[c]a ahauh Oxlahuh [c,]ij, Cablahuh Tihax he navipe
Vooymox, Rokelba[c,]in xebano maquina xaquere x[t]a[t]ar huyu chi
Yximchee.
93. When the dawn appeared, they (the Quiches) descended from the
hills, the cries and shouts of war broke forth, the banners were
displayed; then were heard the drums, the trumpets and the conches
of the combatants. Truly this descent of the Quiches was terrible.
They advanced rapidly in rank, and one might see afar off their
bands following one another, descending the mountain. They soon
reached the banks of the river, the houses by the water. They were
followed by the chiefs Tepepul and Iztayul, accompanying the god.
Then it was that the battalions met. Truly the encounter was
terrible. The cries and the shouts, the noise of the drums, the
trumpets and the conches resounded, mingled with the enchantments
of the heroes. The Quiches were routed in all directions, not one
fought, they were put to flight and delivered over to death, and no
one could count their slain. A great number of them were taken
prisoners, together with the kings Tepepul and Iztayul, who
delivered up their god. Thus the Galel-achi, the Ahpop-achi, the
grandson and son of the chief jeweler, the treasurer, the secretary
and the chief engraver and all the people were put to the sword.
The Quiches who were then killed by the Cakchiquels were not
counted by eight thousand or sixteen thousand; so said our fathers
and ancestors, O my children. Such were the deeds of the kings
Oxlahuh Tzy and Cablahuh Tihax, as also of Vooymox and Rokelbatzin.
Thus, and not otherwise, did they make glorious the city of
Iximche.
_Ru camibal chic ahauh Y[c]hal vae_ (_Amolac, Lahuh Noh, Chicumcuat_).
_The Death of the Chief Ychal_ (_Amolac, Lahuh Noh, and
Chicumcuat_).
94. [c]atan ru la[t]abem ok Akahal vinak ri chuvi tinamit chi Holom
[t]u[t]u huyu [c]ax[c]an ha[c]a tan tahauar ri Y[c]hal Amolac, xa[c]axbe
boy chij xka ruma qui camahel ahaua Oxlahuh [c,]ij, Cablahuh Tihax,
xucheex: Ti pe tah rachihilal ahauh vican nu mama, ka hunamah chic ka
[c]ha, ka pocob ru[c]in, ha ri [c]eche vinak mixrah nu tih chic labal
chirih n
|