|
Abah_, "the Stone God," possibly the Chay Abah before referred
to.
_Cu[c,]u cumatz_; the latter is the generic term for snake, but the
meaning of the prefix is uncertain. Perhaps it should read _cuxcu_, to
move in spiral lines, as is described in the text. This miraculous form
was one of Gagavitz's metamorphoses.
_Nak ruma tiqui [c]am_, etc. These words of the hero Gagavitz are not
easy to translate. They seem to chide the Cakchiquels for their weakness
in seeking women, and to announce his intention to remain among the
Tzutuhils.
_ru [c]hac pe ri ne[c][=a]h coon_; perhaps this should be translated,
"the organs of the women have conquered."
39. _Cakeribal_, civilization, their becoming civilized. On the meaning
of this word see note to Sec. 20.
_abah [c]uval_; the precious stone offered by Ba[c]ahol as the price of
royalty, indicates that such carved gems were in high esteem. _[c]uval_
is translated by Guzman and others, "diamond;" but it was probably
native jade.
_Chuluc balam_, literally "tiger piss," the name of a common medicinal
plant, used in Guatemala as a diuretic (Guzman). In this connection it
either means the totem of a gens, or refers to a magic rite. The former
seems to be indicated by the term _chicop_ (see Introd. p. 39).
_xahun chi raxon ru halebal_, a punning allusion to the name of the hill
Paraxone. Brasseur translates it "qui possedent l'un et l'autre ces
oiseaux bleus enchanteurs."
40. _The sun had risen_, etc. All these expressions are to be understood
metaphorically, with reference to the growing civilization of the
tribes.
41. The description of the installation of Ba[c]ahol as head chief, is
an interesting passage. Unfortunately, several of the terms used are not
found in the dictionaries, at least with any appropriate meaning. Thus,
_paz_ is now applied to the swathing bands of infants; _cucul_ is the
cradle or bundle in which infants are fastened; while _ta[c]h_ I have
not found at all. Guzman gives the expression, _titil [t]ana abah, caka
uleuh xak_, with the explanation, "Colores con que ungian los senores,"
and _Ah titil_, etc., "Senores ungidos de estos colores quando eran
puestos en senorios." (_Compendio de Nombres en Lengua Cakchiquel_, MS.,
170-4.)
_[t]u[t]u cot_; _cot_, eagle; _[t]u[t]_, the general term for various
species of quetzals, birds with brilliant green plumage. The reference
seems to be to one of the magical metamorphoses of [t]a[t]avitz.[TN-30]
42
|