. The difficulties experienced in their first endeavors to adopt a
sedentary and agricultural life are described.
_chicop [c]uch_, the "zopilote," or carrion vulture. Possibly this
refers to a gens so designated.
43. In this paragraph the writer expresses himself with great
directness.
_[c]a chimin_, etc. As my translation differs considerably from
Brasseur's, I add his: "En se mariant ils firent l'euvre de la chair
vraiment trop grande. Etant entres pour se baigner, ils y rompirent leur
nature et gaspillerent leur semence. Beaucoup y entrerent dit-on, pour
completer l'euvre charnelle, on la commit une seconde fois, le jeu s'y
etablit absolument, et l'on forniqua par devant et par derriere."
44. This section offers an important description of the ancient methods
of worship.
_[c]axto[c]._ See the Introduction, p. 40.
_mez_, the house cat, but as this animal was not known to the natives
before the Conquest, some other animal must be intended.
_holom ocox_, "head fungus." I follow Brasseur in translating this the
maguey thorns, without being able to justify it.
_Chay Abah._ See Introduction, p. 43.
46. Whitewashing the interior of hollow trees with lime from the
excrements of birds and tigers, sounds so extraordinary that we may
suspect a mythical sense in the paragraph.
_chi [c]ohom_, from _[c]oh_, to dance the sacred dances in their
religious rites, "the place of the sacred ceremonies."
Cay Noh, Two Noh, Cay Batz, Two Batz, named after the days of their
birth. See Introduction, p. 33.
47. _The same who came from Tulan._ Therefore, from the beginning of the
narrative to the present passage, merely the adult life of one man has
elapsed.
48. On the positions of the _[t]alel_ and _ahuchan_, see Introduction,
p. 37.
_ret ri Cactecauh_, "the sign of Zactecauh." The precise meaning of this
expression escapes me.
_[c]hopiytzel._ See Sec. 30 for the occurrence alluded to.
49. _Tepeuh_ is identified by Brasseur with the king _Itztayul_, of the
Quiches (_Hist. Mexique_, II, p. 485). He considers it a Nahuatl word,
but I have elsewhere maintained that it is from the Maya-Cakchiquel root
_tep_, filled up, abundantly supplied. See _The Names of the Gods in the
Kiche Myths_, pp. 11, 12. It is a term often applied to their Supreme
Being.
52. _Cakbrakan_, the god of the earthquake. The myths concerning him are
given in the _Popol Vuh_.
_Quite to the far East_, literally, "and even to the sunrise.
|