FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>   >|  
n Armenian princess and a prince from Pontus. The latter, as we learn from the autobiography with which he favors us in the fifth book, has been in India. He took with him a Brahman sage, who burned himself on reaching Greece. Evidently Lohenstein had read Arrian's description of the burning of Kalanos (Arrian vii. 2, 3). The _Asiatische Banise_ of Heinrich Anselm von Ziegler-Kliphausen, perhaps the most popular German novel of the seventeenth century, was based directly on the accounts of travellers to Farther India, not on Greek or Latin writings.[66] Other authors who indulged their predilection for Oriental scenery were Buchholtz in his _Herkules und Valisca_ (1659), Happel in _Der Asiatische Onogambo_ (Hamb. 1673), Bohse (Talander) in _Die durchlauchtigste Alcestis aus Persien_ (Leipz. 1689) and others.[67] The most striking instance of the Oriental tendency is furnished by Grimmelshausen's _Joseph_, first published probably in 1667.[68] Here we meet the famous story of Yusuf and Zalicha as it is given in the _Quran_ or in the poems of Firdausi and Jami. The well-known episode of the ladies cutting their hands instead of the lemons in consequence of their confusion at the sight of Joseph's beauty is here narrated at length.[69] In the preface the author states explicitly that he has drawn, not only from the Bible, but from Hebrew, Arabic and Persian writings as well.[70] That he should have made use of Arabic material is credible enough, for Dutch Orientalists like Golius and Erpenius had made this accessible.[71] That he had some idea of Persian poetry is shown by his allusions to the fondness of Orientals for handsome boys.[72] On the other hand, what he says of Zoroaster in the _Musai_ can all be found in Latin and Greek writers.[73] Here we get the biography of Joseph's chief servant in the form of an appendix to the novel, and the author displays all the learning which fortunately his good taste had excluded from the story itself. Of the Iranian tradition concerning Zoroaster's death as given in the Pahlavi writings or the _Shah Namah_[74] Grimmelshausen knew absolutely nothing; nor can we find the slightest evidence to substantiate his assertion that for the work in question he drew from Persian or Arabic sources. * * * * * In the eighteenth century the Oriental tale was extremely popular in France, and thence it spread to other countries. The translation of the Thousand a
PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>   >|  



Top keywords:
writings
 

Oriental

 

Joseph

 

Persian

 

Arabic

 

author

 
popular
 
century
 

Grimmelshausen

 
Asiatische

Zoroaster

 

Arrian

 
material
 

credible

 

question

 

poetry

 

accessible

 

Golius

 
Erpenius
 
Orientalists

sources

 

eighteenth

 
countries
 
states
 

explicitly

 

spread

 

preface

 
translation
 

narrated

 

length


Thousand

 

extremely

 

France

 

Hebrew

 
fondness
 

servant

 
Pahlavi
 

biography

 
appendix
 

excluded


Iranian

 

fortunately

 

tradition

 
displays
 

learning

 

assertion

 

Orientals

 

handsome

 

substantiate

 
evidence