FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
er--His Didactic Tendency And Predilection For Sa'di. The epoch-making work of the English Orientalists, and above all, of the illustrious Sir William Jones, at the end of the eighteenth century not only laid the foundation of Sanskrit scholarship in Europe, but also gave the first direct impulse to the Oriental movement which in the first half of the nineteenth century manifests itself so strikingly both in English as well as in German literature, especially in the work of the poets. In Germany this movement came just at the time when the idea of a universal literature had taken hold of the minds of the leading literary men, and so it was very natural that the pioneer and prophet of this great idea should also be the first to introduce into German poetry the new _west-oestliche Richtung_. Herder's theological studies turned his attention to the East at an early age. As is well known, he always had a fervid admiration for the Hebrew poets, but we have evidence to show, that, even before the year 1771, when Jones' _Traite sur la poesie orientale_ appeared, he had widened the sphere of his Oriental studies and had become interested in Sa'di.[79] Rhymed paraphrases made by him of some stories from the _Gulistan_ date from the period 1761-1764,[80] and, as occasional references prove, Sa'di continued to hold his attention until the appearance, in 1792, of the fourth Collection of the _Zerstreute Blaetter_, which contains the bulk of Herder's translation from Persian and Sanskrit literature, and which therefore will have to occupy our attention.[81] Of this collection the following are of interest to us: 1 deg.. Four books of translations, more or less free, of maxims from the _Gulistan_, entitled _Blumen aus morgenlaendischen Dichtern gesammlet_. 2 deg.. Translations from the Sanskrit consisting of maxims from the _Hitopadesa_ and from Bhartrhari and passages from the _Bhagavadgita_ under the name of _Gedanken einiger Bramanen_. 3 deg.. A number of versions from Persian, Sanskrit, Hebrew and Arabic poets given in the Suphan edition as _Vermischte Stuecke_. The first three books of the _Blumen_ consist entirely of maxims from the _Gulistan_, the versions of Gentius, or sometimes of Olearius, being the basis, while the fourth book contains also poems from Rumi, Hafid and others (some not Persian), taken mostly from Jones' well known _Poeseos_.[82] For the _Gedanken_ our poet made use of Wilkins' translation o
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:
Sanskrit
 
attention
 
literature
 

maxims

 

Gulistan

 
Persian
 
Hebrew
 

versions

 

Gedanken

 

German


Blumen

 
Herder
 

studies

 

fourth

 
translation
 

century

 

English

 

Oriental

 

movement

 

interest


collection

 

Predilection

 

translations

 

entitled

 

Didactic

 
Tendency
 
occupy
 

appearance

 
continued
 

occasional


references

 

Collection

 

Zerstreute

 

morgenlaendischen

 

making

 
Blaetter
 

Wilkins

 

gesammlet

 

consist

 

Gentius


Stuecke

 

Suphan

 
edition
 

Vermischte

 

Olearius

 
Poeseos
 
Arabic
 

consisting

 

Hitopadesa

 
Bhartrhari