FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53  
54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>   >|  
n singers.[112] Unfortunately it cannot be said that it is quite correct. For even if we ignore the mystical interpretation which Oriental commentators give to the wine of Hafid, we cannot possibly ignore the fact that the love of which he sings is never the ideal love for woman, but mostly the love for a handsome boy.[113] With the _Divan_ Goethe inaugurated the Oriental movement in German poetry, which Rueckert, Platen and Bodenstedt carried to its culmination. These later Hafizian singers remembered gratefully what they owed the sage of Weimar. Rueckert pays his tribute to him in the opening poem of his _Oestliche Rosen_, where he hails him as lord of the East as he has been the star of the West.[114] And Platen offers to him reverentially his first _Ghaselen_: Der Orient sei neu bewegt, Soll nicht nach dir die Welt vernuechtern, Du selbst, du hast's in uns erregt: So nimm hier, was ein Juengling schuechtern In eines Greisen Haende legt.[115] The poetic spirit of the Orient had been brought into German literature; it was reserved for Rueckert and Platen to complete the work by bringing over also the poetic forms. FOOTNOTES: [86] Asia, Oder: Ausfuehrliche Beschreibung, etc. See Benfey, Orient u. Occident, i. p. 721, note. [87] See Duentzer, Goethes Faust, Leipz. 1882, p. 68. [88] This information is given by Duentzer in his Goethe ed. (KDNL. vol. 82), vol. i. p. 167, note. The French ed. of Sonnerat, Paris, 1783, does not contain the story. The German version to which Duentzer refers has not been accessible to me. [89] Roger, De Open-Deure, Leyden, 1651, pp. 166, 167, chap. xi. [90] It is to be noted that in Sanskrit literature _devendra_ is an epithet of Siva as well as of Indra. [91] Voyage aux Indes et a la Chine, Paris, 1782, i. 244 seq. [92] See Benfey, Goethes Gedicht Legende und dessen indisches Vorbild in Or. u. Occ. i. 719-732. Benfey erroneously supposes the material of the poem to have been derived from Dapper. [93] Bombay edition; cf. also Engl. trans. of Mahabh. ed. Roy, vol. iii. p. 358 seq. [94] Nirn. Sag. Press ed. Bomb. 1898, p. 407 seq. Cf. also Engl. tr. in Wealth of India ed. Dutt, Calc. 1895, pp. 62, 63. [95] For other Sanskrit sources see Petersb. Lex. sub voce _renuka_. [96] Nirn. Sag. Press ed., Bombay, 1889, p. 481 seq. Cf. also Engl. tr. by Tawney, vol. ii. p. 261 seq. [97] See for instance his discussion of Sakuntala, Gitagovinda an
PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53  
54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>   >|  



Top keywords:
Benfey
 

Orient

 

Platen

 

Rueckert

 

German

 

Duentzer

 
poetic
 

literature

 

Bombay

 
Goethes

singers

 

ignore

 

Sanskrit

 

Oriental

 
Goethe
 

indisches

 

dessen

 
Vorbild
 

devendra

 

epithet


Voyage

 

Gedicht

 
Legende
 

version

 

refers

 

accessible

 
French
 

Sonnerat

 
possibly
 
Leyden

erroneously

 

sources

 

Petersb

 

renuka

 

instance

 

discussion

 

Sakuntala

 

Gitagovinda

 

Tawney

 
Wealth

Dapper
 

edition

 

derived

 

supposes

 
material
 

commentators

 

interpretation

 
mystical
 

Mahabh

 

Ghaselen