FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  
e language in which they are expressed. In applying these tests, it should be remembered that a song may be almost wholly ancient, that is, composed anterior to the Conquest, and yet display a few later allusions introduced by the person who preserved it in writing, so as to remove from it the flavor of heathenism. Some probable instances of this kind will be pointed out in the Notes. The songs are evidently from different sources and of different epochs. There are two notes inserted in the MS. which throw some light on the origin of a few of the poems. The first is in connection with No. XII. In my copy of the MS, the title of this song is written twice, and between the two the following memorandum appears in Spanish: "Ancient songs of the native Otomis, which they were accustomed to sing at their festivals and marriages, translated into the Mexican language, the play and the spirit of the song and its figures of speech being always retained; as Your Reverence will understand, they displayed considerable style and beauty, better than I can express with my slight talent; and may Your Reverence at your convenience approve and be entertained by them, as a skilled master of the tongue, as Your Reverence is." From its position and from the titles following, this note appears to apply only to No. XII. The second note is prefixed to No. XIV, which has no title. It is in Nahuatl, and reads as follows:-- * * * * * | -+- | | I H S Nican ompehua in cuicatl motenehua melahuac Huexotzincayotl ic moquichitoya in tlatoque Huexotzinca mani mecatca; yexcan inic tlatlamantitica, teuccuicatl ahnoco quauhcuicatl, xochicuicatl, icnocuicatl. Auh inic motzotzona huehuetl cencamatl mocauhtiuh, auh in occencamatl ipan huetzi yetetl ti; auh in huel ic ompehua centetl ti; auh inic mocuepa quiniquac iticpa huehuetzi y huehuetl, zan mocemana in maitl; auh quiniquac iyeinepantla occeppa itenco hualcholoa in huehuetl; tel yehuatl itech mottaz, ynima ynaquin cuicani quimati iniuh motzotzona; auh yancuican yenoceppa inin cuicatl ychan D. Diego de Leon, Governador Azcapotzalco; yehuatl oquitzotzon in D. Frco Placido ypan xihuitl 1551, ypan in ezcalilitzin tl Jesu Christo. * * * * * This may be freely translated as follows:-- * * *
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  



Top keywords:

huehuetl

 

Reverence

 
quiniquac
 

yehuatl

 

language

 

ompehua

 

cuicatl

 
motzotzona
 

translated

 

appears


Huexotzinca

 

tlatoque

 

moquichitoya

 
ezcalilitzin
 
mecatca
 

xihuitl

 

quauhcuicatl

 
xochicuicatl
 

icnocuicatl

 

ahnoco


teuccuicatl
 

yexcan

 
Huexotzincayotl
 

tlatlamantitica

 

motenehua

 

prefixed

 

freely

 

Nahuatl

 

Christo

 
melahuac

occeppa

 

itenco

 

hualcholoa

 
iyeinepantla
 

mocemana

 
quimati
 
ynaquin
 

mottaz

 

yenoceppa

 
yancuican

huehuetzi

 
iticpa
 
occencamatl
 

huetzi

 

oquitzotzon

 

cuicani

 

cencamatl

 
mocauhtiuh
 
yetetl
 

Azcapotzalco