FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95  
96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  
ferring to the youths who go to war. The same or similar metaphors are used in previous songs. 5. The fifth and sixth verses present serious difficulties of construction which I do not flatter myself I have overcome. NOTES FOR SONG XIII. The inhabitants of Huexotzinco were in frequent strife with those of Mexico-Tenochtitlan, and on various occasions the latter captured many prisoners. The present poem is represented to be a composition of one of these prisoners when he and his companions were confined in Tlatilolco, one of the suburbs of Tenochtitlan. It breathes hatred against his captors and an ardent thirst for vengeance. The latest date at which I find captives from Huexotzinco detained in Mexico is 1511, and it is to this year, therefore, that I assign the composition of the poem. 5. _Atloyantepetl_; this name possibly means "the mountain of the place of the water-falcons" (_atl_, water; _tlatli_, falcon; _yan_, place-ending; _tepetl_, mountain). I have not found it in other writers. (See Index.) 8. _tlaylotlaqui_; Simeon, on the authority of Aubin, explains this term as the name of a tribe living near Tezcuco. In derivation it appears to be a term of contempt, "workers in filth or refuse," scum, offscourings. It also appears in Song XV. 10. The construction of this verse is so obscure, or the text so imperfect, that the translation is doubtful. NOTES FOR SONG XIV. This poem, chanted in 1551 before the Governor of Azcapotzalco, by Francisco Placido, a native of Huexotzinco, is a Christian song in the style and metre of the ancient poetry. See the Introduction, p. 51. 1. _impetlatl_; the ordinary meaning of _petlatl_ is a mat or rug; it is here to be taken in its figurative sense of power or authority, chiefs and other prominent persons being provided with mats at the councils, etc. NOTES FOR SONG XV. This extremely difficult composition seems to be a war song, in which the bard refers to the traditional history of the Nahuas, names some of their most prominent warriors, and incites his hearers to deeds of prowess on the battle field. I do not claim for my version more than a general correspondence to the thought of the original. In several parts, especially verse 18, the text is obviously defective. 1. _tzihuactitlan_; "the land of the tzihuac bushes." The tzihuactli is a small kind of maguey which grows in rocky localities. The tenth edifice of the great temple at Tenochtitlan w
PREV.   NEXT  
|<   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95  
96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  



Top keywords:

Tenochtitlan

 

Huexotzinco

 

composition

 

prisoners

 
mountain
 
prominent
 

appears

 

authority

 

construction

 

present


Mexico

 

chiefs

 

ferring

 

figurative

 

persons

 

difficult

 

refers

 
extremely
 

provided

 

councils


petlatl
 
ordinary
 

Francisco

 

Placido

 

native

 

Christian

 

Azcapotzalco

 
chanted
 

Governor

 

youths


impetlatl

 
traditional
 

Introduction

 
ancient
 

poetry

 

meaning

 
history
 
tzihuac
 

bushes

 

tzihuactli


tzihuactitlan

 

defective

 

edifice

 

temple

 

localities

 

maguey

 
original
 

warriors

 
incites
 

hearers