FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  
nd unless my memory tends to things divine scarcely will it be possible to penetrate these and witness the wondrous sights in heaven, which rejoice the sweet heavenly birds before the face of the Cause of All. 5. Quenin ah nichocaz in tlalticpac? ye nican onca nemoaya ninoztlacahuia, nicitoa aco zan ye ixquich in nican in tlalticpac ontlamian toyolia, macuele ehuatl in tloque in nahuaque, ma ompa inhuan nimitznocuicatili in ilhuicac mochanecahuan ca noyollo ehua ompa nontlachia in monahuac in motloc tipalnemohua, ohuaya, ohuaya. 5. How much, alas, shall I weep on earth? Truly I have lived here in vain illusion; I say that whatever is here on earth must end with our lives. May I be permitted to sing to thee, the Cause of All, there in the heaven, a dweller in thy mansion, there may my soul lift its voice and be seen with Thee and near Thee, Thou by whom we live, ohuaya! ohuaya! 6. Ma xicaquin nocuic in tinocniuh xochihuehuetl inic tzotzonaya ilhuicacuicatl in nicchuaya, ic niquimellelquixtia in teteucti, xochicueponi in noyollo izqui xochitl nictzetzelohuaya ic malitiuh in no cuicatzin ixpan in tloque in nahuaque, ohuaya, ohuaya. 6. List to my song, thou my friend, and to the flower-decked drum which kept time to the heavenly song which I sang, that I might make glad the nobles, raining down before them the flowery thoughts of my heart as though they were flowers, that my noble song might grow in glory before the face of the Cause of All, ohuaya! ohuaya! III. _OCCE AL MISMO TONO TLAMELAUHCAYOTL._ _ANOTHER PLAIN SONG, TO THE SAME TUNE._ 1. Xochicalco nihualcalaquia in nicuicani, oncan icac in chalchiuhuehuetl, oncan chialon ipalnemohuani in teteuctin xochitl tzetzeliuhtimani, tolquatectitla, xoyacaltitlan, onahuiaxtimani in xochicopal tlenamactli huel teyolquima, cahuia ca ihuintia in toyollo ixpan in tloque in nahuaque. 1. I, the singer, entered into the house strewn with flowers, where stood upright the emerald drum, where awaiting the Giver of Life the nobles strewed flowers around, the place where the head is bowed for lustration, the house of corrupt odors, where the burning fragrant incense spreads and penetrates, intoxicating our souls in the presence of the Cause of All. 2. Ic motoma tocuic xochiahuia ca ihuinti in toyollo? Aoc ticmati inic nepapan xochicuicatl ic ticcecemeltia in tloque nahuaque quen ahtontlaelehuian; tinocniuh ma nohuehuetitlan ximoquetzaya nepapan xochitl ic ximopanaya
PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  



Top keywords:

ohuaya

 

nahuaque

 

tloque

 

xochitl

 

flowers

 

toyollo

 
tinocniuh
 

noyollo

 

nobles

 
heavenly

heaven

 

nepapan

 

tlalticpac

 

chialon

 
nicuicani
 

chalchiuhuehuetl

 
nihualcalaquia
 

Xochicalco

 

ipalnemohuani

 

teteuctin


thoughts
 

flowery

 

raining

 

TLAMELAUHCAYOTL

 

ANOTHER

 
tzetzeliuhtimani
 

entered

 

intoxicating

 

presence

 

penetrates


spreads

 

burning

 

fragrant

 

incense

 

motoma

 
tocuic
 

ahtontlaelehuian

 
nohuehuetitlan
 

ximoquetzaya

 

ximopanaya


ticcecemeltia

 
xochicuicatl
 

xochiahuia

 

ihuinti

 

ticmati

 

corrupt

 
lustration
 

ihuintia

 
cahuia
 
singer