FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  
a ye onniceelehuia moxochiuh aya ipalnemoani yehuay[=a] Dios aya ilihu[=a]ca nahuiche nictzetzeloaya noncuicatilo yaha y. 2. Yes, I shall cause thy flowers to rejoice the Giver of Life, the God in heaven, as hither I come raining down my songs, ya ho. 3. Tozmilini xochitl in noyolyol ay yahue tozmilini xochitl noteponaz ayanco ayancayome oncana y yahue nicxochiamoxtozimmanaya itlatol ayanco ayanca yomeho. 3. A sweet voiced flower is my mind, a sweet voiced flower is my drum, and I sing the words of this flowery book. 4. Xompaqui xonahuia annochipanicantiyazque ye ichano nohueyetzinteuctli Moteuczomatzi, totlaneuh tlpc totlaneuh uelic xochitl o ayanco. 4. Rejoice and be glad ye who live amid the flowers in the house of my great lord Montezuma, we must finish with this earth, we must finish with the sweet flowers, alas. 5. Tlachinoltepec yn ahuicacopa tixochitonameyo timoquetzaco y yehuan Dios a ocelozacatl ypan quauhtli choca ymopopoyauhtoc y yanco y liyan cay yahue ayli y yacalco y ya y ycho zaca y yahue. 5. At the Mount of Battle we bring forth our sweet and glittering flowers before God, plants having the lustre of the tiger, like the cry of the eagle, leaving glorious memory, such are the plants in this house. 6. Ohuaya yehe nipa tlantinemia ixpan Dios a ninozozohuayatlauhquechol, zaquan quetzal in tlayahualol papalotl mopilihuitzetzeloa teixpana xochiatlaquiquizcopa oh tlatoca ye nocuic y yanco ili, etc. 6. Alas! in a little while there is an end before God to all living; let me therefore string together beauteous and yellow feathers, and mingling them with the dancing butterflies rain them down before you, scattering the words of my song like water dashed from flowers. 7. Nehcoya ompa ye nihuithuiya xoxouhqui hueyatla ymancan zanniman olini pozoni tetecuica ic nipa tlania, zan iquetzal in tototl xiuhquechol tototl no chiuhtihuitz'y ni yahuinac ya Huexotzinco Atzalan ayome. 7. I would that I could go there where lies the great blue water surging, and smoking and thundering, till after a time it retires again: I shall sing as the quetzal, the blue quechol, when I go back to Huexotzinco among the waters (_or_, and Atzalan). 8. Zan niquintocaz aya niquimiximatitiuh nohueyotzitzinhuan chalchiuhquechol y canca xiuhquechol in teocuitlapapalotl in cozcatototl ontlapia ye onca Huexotzinco Atzalan ayame; 8. I shall follow them, I shall know them, my beloved Huexotzincos; the emerald quechol bir
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  



Top keywords:
flowers
 

Atzalan

 

Huexotzinco

 
ayanco
 

xochitl

 

totlaneuh

 

xiuhquechol

 

voiced

 
flower
 
quechol

quetzal

 

plants

 

finish

 

tototl

 

dashed

 

scattering

 

hueyatla

 

Nehcoya

 

xoxouhqui

 
nihuithuiya

mingling
 

xochiatlaquiquizcopa

 
tlatoca
 

nocuic

 

living

 

teixpana

 

yellow

 
beauteous
 
feathers
 

dancing


mopilihuitzetzeloa
 

string

 

ymancan

 

butterflies

 

niquintocaz

 

niquimiximatitiuh

 

nohueyotzitzinhuan

 

chalchiuhquechol

 

waters

 

teocuitlapapalotl


beloved

 

Huexotzincos

 

emerald

 
follow
 

cozcatototl

 

ontlapia

 

retires

 

iquetzal

 

chiuhtihuitz

 

yahuinac