FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  
100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  
ced to Quetzalcoatl. Asked whence he came, he replied, "Nihuitz in Nonohualcatepetl itzintla, etc." (_Anales de Cuauhtitlan_). 4. The occurrences alluded to are the marvels performed by Quetzalcoatl on his journey from Tulan. See my American Hero Myths, p. 115. 5. The departure of Quetzalcoatl was because he was ordered to repair to Tlapallan, supposed to be beyond Xicalanco. 8. _quinti_, for _iquintia_; the reference is to the magic draught given Quetzalcoatl by Tezcatlipoca. 9. _In tetl, in quahuitl_; literally, "stone and stick;" a very common phrase in Nahautl, to signify misfortunes. NOTES FOR SONG XIX. In this song we have avowedly a specimen of an early chant prepared probably by Bishop Zummarraga for the native converts. The accompaniment on the teponaztli is marked at the beginning. The language is noticeably different from the hymn to Quetzalcoatl just given (XVIII). NOTES FOR SONG XX. Another song of the antique Quetzalcoatl cyclus. It bewails the loss of Tulan, and the bard seeks in vain for any joyous theme to inspire his melody, reflecting on all that has bloomed in glory and now is gone forever. 3. _Tetl-quahitl_; see note to XVIII, 9. NOTES FOR SONG XXI. The occurrence to which this poem alludes took place about the year 1507. The chroniclers state that it was in the early period of the reign of Montezuma II, that the natives of Huexotzinco, at that time allies of the Mexicans, were severely harassed by the Tlascallans, and applied, not in vain, to their powerful suzerain to aid them. (See Tezozomoc, _Cronica Mexicana_, cap. 97.) The poet does not appear to make a direct petition, but indirectly praises the grandeur of Montezuma and expresses his own ardent love for his native Huexotzinco. The song would appear to be used as a delicate prelude to the more serious negotiations. It is one of the few historical songs in the collection. From the references in verses 1 and 3 we infer that this singer held in his hand the painted book from which he recited the couplets. This may explain the presentation of the piece. 1. _huetzcani_; one who laughs, a jester, perhaps the designation of one who sang cheerful songs. _chalchiuhatlaquiquizcopa_; a. word of difficult analysis. I suspect an omission of an _l_, and that the compound includes _tlaquilqui_, one who fastens and puts together, a mason, etc. 5. The sense is that the warriors of Montezuma when on the field of batt
PREV.   NEXT  
|<   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  
100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  



Top keywords:
Quetzalcoatl
 

Montezuma

 

Huexotzinco

 
native
 

petition

 

praises

 

indirectly

 

period

 
ardent
 
chroniclers

expresses

 

grandeur

 

powerful

 

suzerain

 

applied

 

Tlascallans

 

Mexicans

 

harassed

 

allies

 
severely

natives
 

Tezozomoc

 
Cronica
 

Mexicana

 

direct

 

collection

 

analysis

 
difficult
 
suspect
 

omission


chalchiuhatlaquiquizcopa
 

jester

 

designation

 

cheerful

 

compound

 

warriors

 

includes

 

tlaquilqui

 

fastens

 

laughs


huetzcani

 

historical

 

references

 
verses
 

negotiations

 

delicate

 

prelude

 

singer

 

explain

 

presentation