FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91  
92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  
gnation. 6. _poyomatl_; the poyomatli is described by Sahagun (_Hist. de la Nueva Espana_, Lib. X, cap. 24) as a species of rose, portions of which were used to fill the cane tubes or pipes used for smoking. He names it along with certain fungi employed for the same purpose, and it probably produced a narcotic effect. NOTES FOR SONG V. From the wording, this appears to be one of the lost songs of Nezahualcoyotl, either composed by him or sung before him. (See the Introduction, p. 35.) It is a funeral dirge, dwelling on the fact of universal and inevitable death, and the transitoriness of life. There is in it no hint of Christian consolation, no comfortable hope of happiness beyond the grave. Hence it dates, in all likelihood, from a period anterior to the arrival of the missionaries. 1. _tonequimilol_; I take this to be a derivative from _quimiloa_, to wrap up, especially, to shroud the dead, to wrap the corpse in its winding sheets, as was the custom of the ancient Mexicans. The word, however, seems an archaic form, as it does not lend itself readily to analysis. The expression _in Dios_, I explain as in the note to II, 1, and do not consider that it detracts from the authentic antiquity of the poem. 2. _yoyontzin_; on the significance of this appellation of Nezahualcoyotl, see Introduction, p. 35. 3. _ti Nezahualcoyotl_; "thou Nezahualcoyotl." The princely poet may have addressed himself in this expression, or we may suppose the song was chanted before him. 5. _Nopiltzin_; the reference is to Quetzalcoatl, the famous "fair God" of the Nahuas, and in myth, the last ruler of the Toltecs. See D.G. Brinton, _American Hero Myths_ (Philadelphia, 1882). The term means "my beloved Lord." On Tezozomoc, see Introduction, p. 35. 6. The text of the latter part or refrain of verses 5 and 6 is corrupt, and my translation is doubtful. NOTES FOR SONG VI. Most of the poems in this collection are not assigned to any author, but this, and apparently the one following, are recorded as the compositions of Tetlapan Quetzanitzin. He is evidently the personage spoken of by Sahagun as "King of Tlacopan," as present with Montezuma on the occasion of his first interview with Cortez. Later in the struggle Tetlapan appears as the associate of Quauhtemoctzin, the "King of Mexico." (See Sahagun, _Hist. de la Nueva Espana_, Lib. XII, cap. 16 and 40.) M. Remi Simeon explains the name to mean "he who deceives the people
PREV.   NEXT  
|<   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91  
92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  



Top keywords:
Nezahualcoyotl
 

Introduction

 

Sahagun

 
Tetlapan
 

Espana

 

appears

 

expression

 

deceives

 
beloved
 
Toltecs

Brinton

 

American

 

significance

 

Philadelphia

 

appellation

 

yoyontzin

 

addressed

 

Nopiltzin

 

reference

 
people

chanted
 

suppose

 
Quetzalcoatl
 

Nahuas

 

princely

 

famous

 

doubtful

 
occasion
 
interview
 

Cortez


Montezuma
 

present

 

evidently

 

personage

 

spoken

 

Tlacopan

 

Simeon

 

struggle

 

associate

 

Quauhtemoctzin


Mexico

 

Quetzanitzin

 

compositions

 
translation
 

corrupt

 

explains

 

verses

 

refrain

 

Tezozomoc

 

apparently