gnation.
6. _poyomatl_; the poyomatli is described by Sahagun (_Hist. de la
Nueva Espana_, Lib. X, cap. 24) as a species of rose, portions of
which were used to fill the cane tubes or pipes used for smoking. He
names it along with certain fungi employed for the same purpose, and
it probably produced a narcotic effect.
NOTES FOR SONG V.
From the wording, this appears to be one of the lost songs of
Nezahualcoyotl, either composed by him or sung before him. (See the
Introduction, p. 35.) It is a funeral dirge, dwelling on the fact of
universal and inevitable death, and the transitoriness of life. There
is in it no hint of Christian consolation, no comfortable hope of
happiness beyond the grave. Hence it dates, in all likelihood, from a
period anterior to the arrival of the missionaries.
1. _tonequimilol_; I take this to be a derivative from _quimiloa_, to
wrap up, especially, to shroud the dead, to wrap the corpse in its
winding sheets, as was the custom of the ancient Mexicans. The word,
however, seems an archaic form, as it does not lend itself readily to
analysis.
The expression _in Dios_, I explain as in the note to II, 1, and do
not consider that it detracts from the authentic antiquity of the
poem.
2. _yoyontzin_; on the significance of this appellation of
Nezahualcoyotl, see Introduction, p. 35.
3. _ti Nezahualcoyotl_; "thou Nezahualcoyotl." The princely poet may
have addressed himself in this expression, or we may suppose the song
was chanted before him.
5. _Nopiltzin_; the reference is to Quetzalcoatl, the famous "fair
God" of the Nahuas, and in myth, the last ruler of the Toltecs. See
D.G. Brinton, _American Hero Myths_ (Philadelphia, 1882). The term
means "my beloved Lord." On Tezozomoc, see Introduction, p. 35.
6. The text of the latter part or refrain of verses 5 and 6 is
corrupt, and my translation is doubtful.
NOTES FOR SONG VI.
Most of the poems in this collection are not assigned to any author,
but this, and apparently the one following, are recorded as the
compositions of Tetlapan Quetzanitzin. He is evidently the personage
spoken of by Sahagun as "King of Tlacopan," as present with Montezuma
on the occasion of his first interview with Cortez. Later in the
struggle Tetlapan appears as the associate of Quauhtemoctzin, the
"King of Mexico." (See Sahagun, _Hist. de la Nueva Espana_, Lib. XII,
cap. 16 and 40.) M. Remi Simeon explains the name to mean "he who
deceives the people
|