chalchiuh ocoxochitl mocpac xicmanaya
xicehuayan yectli yancuicatl ic melelquixtia in tloque in nahuaque.
2. Where shall we obtain the fragrance which intoxicates our souls?
We do not yet know the various flower-songs with which we may rejoice
the Cause of All, however desirous we are; thou my friend, would that
thou bring to my instrument various flowers, that thou shouldst
clothe it in brilliant oco flowers, that thou shouldst offer them,
and lift thy voice in a new and worthy song to rejoice the Cause of
All.
3. Tleymach tiquilnamiquia can mach in nemian moyollo ic timoyol
cecenmanaya ahuicpa tichuica timoyol popoloaya in tlalticpac? Ca mach
titlatiuh xihualmocuepaya xiccaquin yectli yancuicatl ximoyolciahuaya
xochiaticaya onahuiaxtimani oncan nicehuaya in yectli yancuicatl
nicuicani ic nicellelquixtia in tloque in nahuaque.
3. Wherefore should we recall while the soul is in life that our
souls must be scattered hither and thither, and that wherever we go
we are to be destroyed on earth? Rather let us hide it, turn from it,
and listen to some worthy new song; delight thy soul with the
pervading fragrance of flowers, as I the singer lift my voice in a
new song that I may rejoice the Cause of All.
4. Xihuallachian tinocniuh in oncan icayan xochihuehuetl tonameyo
ontotonauhtimani quetzal ecacehuazticaya on xopaleuhtimani in oncan
ic chialo ic malhuilo inipetl in icpal in tloque in nahuaque; xic
cahuaya in mixtecomatla xihualmocuepaya tohuan, xic ehua in
yancuicatl nicuicani ic niquellelquixtia in tloque in tlaneciz inic
moyollo caltitlan.
4. Come hither, thou my friend, to where stands the drum, decked with
flowers, gleaming with brightness, green with the outspread plumes of
the quetzal bird, where are looked for and cared for the seats near
the Cause of All; leave the place of night and clouds, turn hither
with us, lift thy voice in the new song I sing so that I may rejoice
the Cause of All, as the dawn approaches in the house of thy heart.
5. Tlecannen in nicyocoya in nitlaocolcuica inic niquimilnamiqui in
tepilhuan, in tlazomaquiztin, in tlazoteoxiuhme, in quetzaltotome, in
moteyotico, in motleyotico in tlalticpac? in ocnoma caquizti inin
tenyo, inin cahuanca, campa neltiazque? Ca zan titlacatico ca ompa
huel tochan in canin ximoayan inocapa in yolihuayan aic tlamian.
5. Of what use is it that I frame my sad songs, that I recall to mind
the youths, the beloved children, the precious relatives, the de
|