FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  
hers rather than words; it seems to be as one reveling in food, as one who truly knows the Giver of Life. 6. Noyuh quichihua con teuctlon timaloa yecan quetzalmaquiztla matilolticoya conahuiltia icelteotlhuia achcanon azo a yan ipalnemoa achcanon azo tle nel in tlalticpac ohuaya. 6. Thus do the nobles glorify themselves with things of beauty, honor and delight, that they may please the one only god, though one knows not the dwelling of the Giver of Life, one knows not whether he is on earth. 7. Macuelachic aya maoc ixquich cahuitl niquin notlanehui in chalchiuhtini in maquiztini in tepilhuan aya; zan nicxochimalina in tecpillotl huia: zan ca nican nocuic ica ya nocon ilacatzohua a in huehuetitlan a ohuaya ohuaya. 7. May I yet for a little while have time to revel in those precious and honorable youths; may I wreathe flowers for their nobility; may I here yet for a while wind the songs around the drum. 8. Oc noncoati nican Huexotzinco y nitl[)a]tohuani ni teca ehuatzin huiya chalchiuhti zan quetzalitztin y, niquincenquixtia in tepilhuan aya zan nicxochimalina in tecpillotl huia ohuaya ohuaya. 8. I am a guest here among the rulers of Huexotzinco; I lift up my voice and sing of precious stones and emeralds; I select from among the youths those for whom I shall wreathe the flowers of nobility. 9. A in ilhuicac itic ompa yeya huitz in yectliyan xochitl yectliyan cuicatl y, conpolo antellel conpolo antotlayocol y in tlacazo yehuatl in Chichimecatl teuctli in teca yehuatzin ica xonahuiacan a ohuaya ohuaya. 9. There comes from within the heavens a good flower, a good song, which will destroy your grief, destroy your sorrow; therefore, Chief of the Chichimecs, be glad and rejoice. 10. Moquetzal izqui xochintzetzeloa in icniuhyotl aztlacaxtlatlapantica ye onmalinticac in quetzalxiloxochitl imapan onn[)e]nemi conchichichintinemi in teteuctin in tepilhuan. 10. Here, delightful friendship, turning about with scarlet dyed wings, rains down its flowers, and the warriors and youths, holding in their hands the fragrant xilo flowers, walk about inhaling the sweet odor. 11. Zan teocuitlacoyoltototl o huel yectli namocuic huel yectli in anq'ehua anquin ye oncan y xochitl y ya hualyuhcan y xochitl imapan amoncate in amontlatl[)a]toa ye ohuaya ohui ohui ilili y yao ayya hue ho ama ha ilili ohua y yaohuia. 11. The golden coyol bird sings sweetly to you, sweetly lifts its voice like a flower, like sweet flowers in
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  



Top keywords:

ohuaya

 

flowers

 

xochitl

 

youths

 

tepilhuan

 

Huexotzinco

 
imapan
 

wreathe

 

precious

 
nicxochimalina

nobility

 

tecpillotl

 

destroy

 

achcanon

 
yectliyan
 

sweetly

 
conpolo
 

yectli

 

flower

 

antotlayocol


tlacazo
 

yehuatl

 

icniuhyotl

 

antellel

 

cuicatl

 
sorrow
 

teuctli

 

aztlacaxtlatlapantica

 

Moquetzal

 

rejoice


xochintzetzeloa

 

heavens

 

Chichimecatl

 

Chichimecs

 

yehuatzin

 
xonahuiacan
 

friendship

 
amontlatl
 

amoncate

 

hualyuhcan


namocuic

 
anquin
 

golden

 

yaohuia

 

teocuitlacoyoltototl

 

delightful

 
turning
 

scarlet

 
teteuctin
 
conchichichintinemi