hers rather than
words; it seems to be as one reveling in food, as one who truly knows
the Giver of Life.
6. Noyuh quichihua con teuctlon timaloa yecan quetzalmaquiztla
matilolticoya conahuiltia icelteotlhuia achcanon azo a yan ipalnemoa
achcanon azo tle nel in tlalticpac ohuaya.
6. Thus do the nobles glorify themselves with things of beauty, honor
and delight, that they may please the one only god, though one knows
not the dwelling of the Giver of Life, one knows not whether he is on
earth.
7. Macuelachic aya maoc ixquich cahuitl niquin notlanehui in
chalchiuhtini in maquiztini in tepilhuan aya; zan nicxochimalina in
tecpillotl huia: zan ca nican nocuic ica ya nocon ilacatzohua a in
huehuetitlan a ohuaya ohuaya.
7. May I yet for a little while have time to revel in those precious
and honorable youths; may I wreathe flowers for their nobility; may I
here yet for a while wind the songs around the drum.
8. Oc noncoati nican Huexotzinco y nitl[)a]tohuani ni teca ehuatzin
huiya chalchiuhti zan quetzalitztin y, niquincenquixtia in tepilhuan
aya zan nicxochimalina in tecpillotl huia ohuaya ohuaya.
8. I am a guest here among the rulers of Huexotzinco; I lift up my
voice and sing of precious stones and emeralds; I select from among
the youths those for whom I shall wreathe the flowers of nobility.
9. A in ilhuicac itic ompa yeya huitz in yectliyan xochitl yectliyan
cuicatl y, conpolo antellel conpolo antotlayocol y in tlacazo yehuatl
in Chichimecatl teuctli in teca yehuatzin ica xonahuiacan a ohuaya
ohuaya.
9. There comes from within the heavens a good flower, a good song,
which will destroy your grief, destroy your sorrow; therefore, Chief
of the Chichimecs, be glad and rejoice.
10. Moquetzal izqui xochintzetzeloa in icniuhyotl
aztlacaxtlatlapantica ye onmalinticac in quetzalxiloxochitl imapan
onn[)e]nemi conchichichintinemi in teteuctin in tepilhuan.
10. Here, delightful friendship, turning about with scarlet dyed
wings, rains down its flowers, and the warriors and youths, holding
in their hands the fragrant xilo flowers, walk about inhaling the
sweet odor.
11. Zan teocuitlacoyoltototl o huel yectli namocuic huel yectli in
anq'ehua anquin ye oncan y xochitl y ya hualyuhcan y xochitl imapan
amoncate in amontlatl[)a]toa ye ohuaya ohui ohui ilili y yao ayya hue
ho ama ha ilili ohua y yaohuia.
11. The golden coyol bird sings sweetly to you, sweetly lifts its
voice like a flower, like sweet flowers in
|