FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90  
91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  
. _teoquecholme_; the prefix _teotl_, divine, is often added as an expression of admiration. Sahagun mentions the _teoquechol_ as a bird of brilliant plumage. NOTES FOR SONG III. The poet recalls a recent attendance on the obsequies of an acquaintance, and seeks to divert his mind from the gloomy contemplation of death and the ephemeral character of mortal joys by urging his friend to join in the pleasure of the hour, and by suggesting the probability of an after life. 1. _xochicalco_; compounded of _xochitl_, flower; _calli_, house; and the postposition, _co_. The term was applied to any room decorated with flowers; here, to the mortuary chamber, which Tezozomoc tells us was decked with roses and brilliant feathers. _ipalnemohuani_, literally "the one by whom life exists." The composition is _i_, possessive pronoun, third person, singular; _pal_, postposition, by; _nemoani_, singular of the present in _ni_ of the impersonal form of the verb _nemi_, to live, with the meaning to do habitually that which the verb expresses. It is an ancient epithet applied to the highest divinity, and is found in the _Codex Telleriano-Remensis_, Kingsborough's _Mexico_, Vol. VI, p. 128, note. _tolquatectitlan_, from _toloa_, to lower, to bow; _quatequia_, to immerse the head; _tlan_, place ending. In the ancient funeral ceremonies the faces of the assistants were laved with holy water. On this rite see the note of Orozco y Berra to his edition of the _Cronica Mexicana_ of Tezozomoc, p. 435 (Mexico, 1878). _xoyacaltitlan_; from _xoyaui_, to spoil, to decay, whence _xoyauhqui_, rank, unpleasant, like the odor of decaying substances. _xochicopal tlenamactli_, "the incense of sweet copal," which was burned in the funeral chamber (see Tezozomoc's description of the obsequies of Axayaca, _Cron. Mex._, cap. 55). 2. The translation of this verse offers some special difficulties. NOTES FOR SONG IV. A poem of unusually rich metaphors is presented, with the title "A Song of the Mexicans, after the manner of the Otomis." It is a rhapsody, in which the bard sings his "faculty divine," and describes the intoxication of the poetic inspiration. It has every inherent mark of antiquity, and its thought is free from any tincture of European influence. 2. _miahuatototl_, literally, "the corn-silk bird," _miahua_ being the term applied to the silk or tassel of the maize ear when in the milk. I have not found its scientific desi
PREV.   NEXT  
|<   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90  
91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  



Top keywords:
applied
 

Tezozomoc

 

divine

 
Mexico
 

postposition

 

ancient

 

funeral

 

chamber

 
literally
 
brilliant

singular

 

obsequies

 

unpleasant

 

description

 

burned

 

incense

 

substances

 

tlenamactli

 

Axayaca

 
decaying

xochicopal
 

xoyaui

 
Orozco
 

ceremonies

 

assistants

 

edition

 

xoyauhqui

 
xoyacaltitlan
 
Cronica
 

Mexicana


inherent
 

antiquity

 

thought

 

describes

 

intoxication

 

poetic

 

inspiration

 

miahua

 

tassel

 

miahuatototl


influence

 

tincture

 

European

 
faculty
 

difficulties

 

scientific

 

unusually

 

special

 

translation

 

offers