FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>  
] See Lanman, The Milk-drinking Hansas of Sanskrit Poetry, JAOS. vol. 19. 2, pp. 151-158. Goose would be a better translation of the word _hamsa_ than swan. [233] We cite from the edition mentioned on p. vii. [234] Strophen des Omar Chijam, Stuttg. 1878. The translation itself dates from an earlier period than the year of publication. The author, speaking of the delay in bringing it before the public, states that Horace's nonumque prematur in annum could be applied in threefold measure to this work (p. 118). Hence the translation was made about 1850, or a little later. [235] Herder, Briefe zur Befoerderung der Humanitaet, x, ed. Suphan, vol. 18, p. 259; Deguignes, op. cit. vol. ii. p. 172; Francis Gladwin, The Persian Moonshee, Calcutta, 1801, Pers. and Engl. pt. ii. p. 3. [236] See Hammer, Fundgruben, vol. i. pp. 7, 8. CHAPTER XIII. CONCLUSION. Now that we have come to the end of our investigation, it may be well to survey briefly the whole field and to summarize the results we have reached. We have seen that to mediaeval Europe India and Persia were lands of magic and enchantment; their languages and literatures were utterly unknown. Whatever influence these literatures exerted on that of Europe was indirect and not recognized. Nor did the Portuguese discoveries effect an immediate change. It was only by slow degrees that the West obtained any knowledge of Eastern thought. The _Gulistan_ and _Bustan_ of Sa'di, some maxims of Bhartrhari and a few scattered fragments were all that was known in Europe of Indic or Persian literature before the end of the eighteenth century. Then the epoch-making discoveries of Sir William Jones aroused the attention of the Western world and laid the foundations of a new science. New ideas of world-wide significance presented themselves to the European mind. Nowhere were these ideas welcomed with more enthusiasm than in Germany, the home of philological scholarship. Herder pointed the way, and by means of translations and imitations tried to introduce the treasures of Oriental thought into German literature. That he did not meet with unqualified success was due, as we have seen, to his one-sided didactic tendency. To him, however, belongs the credit of the first impulse. Then Friedrich Schlegel founded the study of Sanskrit in Germany, while at the same time Hammer was busily at work spreading a knowledge of the Persian poets in Europe. The effect of the latter'
PREV.   NEXT  
|<   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>  



Top keywords:
Europe
 

translation

 
Persian
 

literature

 
thought
 

knowledge

 

Sanskrit

 
Germany
 

literatures

 

Herder


discoveries
 

Hammer

 

effect

 

aroused

 

attention

 
Western
 

William

 
century
 
making
 

eighteenth


Eastern

 

change

 

degrees

 

Portuguese

 

exerted

 

indirect

 

recognized

 

obtained

 

Bhartrhari

 

maxims


scattered
 

fragments

 

Gulistan

 
Bustan
 

Nowhere

 

didactic

 

tendency

 

unqualified

 
success
 
belongs

credit

 

busily

 
spreading
 

impulse

 

Friedrich

 

Schlegel

 

founded

 

European

 

influence

 

welcomed