FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  
39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>   >|  
so popular as to become finally a _Volksbuch_.[51] The account of Olearius is of special interest to us. It gives an excellent description of Persia, and above all it gives us valuable information on the literature and language. Olearius is struck by the similarity of many Persian words to corresponding words in German and Latin, and hints at the kinship of these idioms, though, looking only at the vocabulary and not at the structure, he supposes Persian to be related to Arabic.[52] He tells us of the high esteem in which poetry was held by the Persians, and notices that rhyme is an indispensable requisite of their poetic art. He also mentions some of their leading poets, among them Sa'di, Hafid, Firdausi and Nidami.[53] * * * * * But what interests us most is the translation which he made of the _Gulistan_, published in 1654, under the title of _Persianischer Rosenthal_. True, it was not the first in point of time. As early as 1634 du Ryer had published at Paris an incomplete French version, and shortly afterwards this version was translated into German by Johann Friedrich Ochsenbach of Tuebingen, but apparently without attracting much notice.[54] In 1644, Levin Warner of Leyden had given the Persian text and Latin version of a number of Sa'di's maxims,[55] while Gentius had published the whole text with a Latin translation at Amsterdam in 1651. But it was the version of Olearius that really introduced the _Gulistan_ to Europe. The edition of Olearius, from which we have cited, contains also a translation of the _Bustan_, called _Der Persianische Baumgarten_, made, however, not directly from the Persian, but from a Dutch version. Besides this, the edition contains also the narratives of two other travellers, Juergen Andersen and Volquard Iversen, as well as an account of Persia by the French missionary Sanson. Iversen, in speaking of the Parsi religion, gives an essentially correct account of the Zoroastrian hierarchy, of the supreme god and his seven servants, each presiding over some special element, evidently an allusion to Ahura Mazda and his six Amesha Spentas, with the possible addition of Sraosha.[56] Sanson states that the _Gavres_ have kept up the old Persian language and that it is entirely different from modern Persian,[57] a distinct recognition of the existence of the Avestan language. The eighteenth century saw the discovery of the _Avesta_ by Anquetil du Perron, and
PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  
39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>   >|  



Top keywords:
Persian
 

version

 

Olearius

 

language

 

translation

 

published

 
account
 

edition

 

Gulistan

 
French

Sanson

 

Iversen

 

Persia

 

German

 
special
 

maxims

 

Juergen

 
Gentius
 

narratives

 

Leyden


number

 

travellers

 
directly
 

Bustan

 

Andersen

 

Europe

 
Anquetil
 

introduced

 
called
 
Amsterdam

Perron

 

Baumgarten

 

Persianische

 

Besides

 

religion

 

discovery

 

states

 

Gavres

 

Avesta

 
Spentas

addition
 

Sraosha

 

century

 

distinct

 
recognition
 

existence

 

Avestan

 
modern
 

Amesha

 

correct