FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  
104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   >>   >|  
m'a pas encore envoye l'argent qu'il faudrait pour le voyage d'Antonio[110]. Je ne veux pas que tu partes seul. Pourquoi se quereller, mon Dieu? Ne suis-je pas toujours le frere George, l'ami d'autrefois[111]? [Note 110: Reglons une fois pour toutes cette question des avances d'argent, a propos de laquelle on a essaye de blamer Musset, en citant ces deux fragments de leurs lettres.--D'Elle a Lui (du 29 avril 1834): "Je ne veux pas que tu songes a m'envoyer du tien, et ce que tu me dis a cet egard me fait beaucoup de peine. Ne te souviens-tu pas que j'ai ta parole d'honneur de ne pas songer a ce remboursement avant trois ans?"--De Lui a Elle (de l'hiver suivant): "Mon ange adore, je te renvoie ton argent. Buloz m'en a envoye...."] [Note 111: Lettres de George Sand a Alfred de Musset (publiees par M. Emile Aucante). _Revue de Paris_ du 1er novembre 1896, pp. 1-48.] Musset partit le 29 mars, accompagne quelques heures par son amie. Avant de quitter Venise, il avait recu d'elle un carnet de voyage qui s'ouvrait sur cette dedicace: _A son bon camarade, frere et ami, sa maitresse_, GEORGE.--Que n'invoquait-elle aussi sa maternite, la meilleure corde de sa lyre!... V Musset a quitte Venise, a peine retabli et le coeur bien malade. George Sand l'a confie a un domestique italien, Antonio, perruquier de son etat, qui le suivra jusqu'a Paris. Elle-meme l'accompagne quelques heures, jusqu'a Mestre. Quand ils se sont separes, elle fait une petite excursion dans les Alpes en suivant la Brenta. "J'ai fait a pied jusqu'a huit lieues par jour, ecrit-elle a Jules Boucoiran[112], le precepteur de son fils, et j'ai reconnu que ce genre de fatigue m'etait fort bon physiquement et moralement." Dans la meme lettre, elle reconnait aussi que Musset "etait encore bien delicat pour entreprendre ce voyage. Je ne suis pas sans inquietude sur la maniere dont il le sup portera; mais il lui etait plus nuisible de rester que de partir, et chaque jour consacre a attendre le retour de la sante, la retardait au lieu de l'accelerer. Il est parti enfin, sous la conduite d'un domestique tres soigneux et tres devoue. Le medecin m'a repondu de la poitrine, en tant qu'il la menagerait; mais je ne suis pas bien tranquille." Et elle rentre a Venise, "ayant sept centimes dans sa poche", pour installer sa vie nouvelle avec le docteur Pagello. [Note 112: Lettre du 6 avril 1834. _Correspondance_, t. I, p. 265.--Pourquoi lui ecrit-elle qu'elle
PREV.   NEXT  
|<   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  
104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   >>   >|  



Top keywords:

Musset

 

Venise

 

George

 
voyage
 

argent

 

domestique

 

suivant

 

heures

 
quelques
 

accompagne


Pourquoi

 
envoye
 

encore

 
Antonio
 

reconnu

 

Lettre

 

precepteur

 
fatigue
 

Mestre

 

physiquement


suivra

 
moralement
 

docteur

 

Pagello

 

Brenta

 

excursion

 
separes
 

Correspondance

 
Boucoiran
 

lieues


petite

 

reconnait

 

rentre

 

accelerer

 
devoue
 
repondu
 
medecin
 

soigneux

 

poitrine

 

conduite


tranquille

 

menagerait

 
retardait
 

portera

 

maniere

 

inquietude

 
delicat
 

nouvelle

 

entreprendre

 

installer