FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   >>   >|  
ait que Clement disait sur _Doris_ certains mots, lesquels on aurait pu appliquer a madame d'Houdetot. On fit des cartons a ces endroits, le livre parut, et tout le monde lut Clement. Il disait de bonnes choses, et tout ce qui se peut dire de judicieux de la part d'un homme serieux, instruit de l'antiquite, amateur du gout solide, mais que le rayon poetique direct n'eclaire pas. Ou se trouvait alors, est-il vrai de dire, ce rayon, ce sentiment du style poetique, si l'on excepte Le Brun, qui en avait l'instinct, l'intention, et Andre Chenier naissant, qui allait le retrouver? Le Brun, d'ailleurs, n'etait pas etranger a la critique de Clement, son ami, a qui il avait confie sa traduction, encore inedite, de l'episode d'Aristee, pour etre opposee a celle qu'en avait donnee Delille. Celui-ci, bon et modeste, profita, dans les editions suivantes, des critiques de Clement en ce qu'elles lui paraissaient renfermer de juste, et il rendit sa traduction plus fidele en bien des points. Ce qu'il n'y a pas ajoute, et ce qui etait incommunicable, a moins de l'avoir tout d'abord senti, c'est un certain art et style poetique qui fait que, dans la lutte de poete a poete, independamment de la fidelite litterale, des beautes du meme ordre eclatent en regard, et comme un prompt equivalent d'autres beautes forcement negligees. Delille est elegant, facile, spirituel aux endroits difficiles, correct en general, et d'une grace flatteuse a l'oreille; mais la belle peinture de Virgile, les grands traits frequents, cette majeste de la nature romaine: ... Magna parens frugum, Saturnia tcllus, Magna vivum; les vieux Sabins, les Umbriens laboureurs menant les boeufs du Clitumne; cette antiquite sacree du sujet (_res antiquae laudis et artis_); cette nouveaute et cette invention perpetuelle de l'expression, ce mouvement libre, varie, d'une pensee toujours vive et toujours presente, ont disparu, et ne sont pas meme soupconnes chez le traducteur. On glisse avec lui sur un sable assez fin, peigne d'hier, le long d'une double palissade de verdure, dans de douces ornieres toutes tracees. M. de Chateaubriand a mieux rendu notre idee que nous ne pourrions faire, quand il dit: "Son chef-d'oeuvre est la traduction des _Georgiques_. C'est comme si on lisait Racine traduit dans la langue de Louis XV. On a des tableaux de Raphael merveilleusement copies par Mignard." J'ajouterai qu'un grand paysage du Poussin, copie par Watteau, serait encore superieu
PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   >>   >|  



Top keywords:

Clement

 

poetique

 

traduction

 
toujours
 
Delille
 

encore

 

antiquite

 

endroits

 
beautes
 

disait


invention
 

Virgile

 

expression

 

grands

 

perpetuelle

 

mouvement

 

pensee

 

presente

 
disparu
 

general


flatteuse

 

peinture

 

nouveaute

 

oreille

 

frequents

 

Umbriens

 

laboureurs

 

romaine

 

menant

 

Sabins


tcllus

 

frugum

 
parens
 

nature

 

boeufs

 

antiquae

 

Saturnia

 
traits
 
laudis
 

majeste


Clitumne

 
sacree
 

ornieres

 

traduit

 
Racine
 
langue
 

lisait

 

oeuvre

 

Georgiques

 

tableaux