FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  
r (comme style) aux grands paysages de Virgile reproduits par le futur chantre des jardins de Bagatelle, de Beloeil et de Trianon. Quelque chose comme Poussin, par Watelet. Une villa des collines d'Evandre, transportee a _Moulin-Joli_. La question tant agitee de la traduction en vers des poetes n'en est pas une pour nous. Nul doute que si un vrai et grand poete se mettait en tete de nous traduire Virgile, Homere ou Dante, ou tel autre maitre, il n'y reussit a force de temps et de soins, sinon pour la lettre stricte, du moins pour le sentiment et la couleur. Mais a quoi bon? Jamais poete de cette trempe ne s'enchainera ainsi au char d'un autre. Il pourra s'y essayer par moments; il pourra dans sa jeunesse, un jour de loisir, detacher et agiter ce bouclier suspendu, bander cet arc impossible, manier ce glaive de Roland. Mais, une fois sa force essayee et reconnue, il l'emploiera pour son compte, et en se rappelant, en nous rappelant par eclairs ses autres grands egaux, il sera lui-meme. Dans Andre Chenier, dans plusieurs des poetes du XVI e siecle, qui ont imite ou traduit des fragments de poetes anciens, le sentiment exquis du modele, ce sentiment que je ne puis definir autrement que celui de l'art meme, se revele a qui est fait pour l'apprecier, Il n'y a pas trace de ce genre de sentiment chez Delille, qui a d'ailleurs, dans sa traduction, le merite de l'elegance, telle qu'on l'entend vulgairement, le merite aussi de la continuite et de la longueur de la tache, et enfin celui d'avoir fait connaitre agreablement aux femmes et a une quantite de gens du monde un beau poeme qui n'etait pas lu. En un mot, il a rendu, pour _les Georgiques_, le meme service a peu pres que l'abbe Barthelemy allait rendre pour la Grece. Il a ete, par sa traduction, une espece d'Anacharsis parisien de la campagne et de la poesie romaine. Le grand succes des _Georgiques_ decida la vocation de Delille, si elle n'etait decidee deja: il tourna au didactique et au descriptif. En entendant dernierement M. Ampere exposer, a propos des poemes didactiques du moyen age, l'histoire piquante de ce genre, je pensais a Delille et me disais combien ce qui avait paru si neuf de son temps etait vieux sous le soleil. Le genre d'Hesiode, de Lucrece, et de Virgile dans _les Georgiques_, a chez eux sa simplicite, sa grandeur philosophique, sa beaute pittoresque. Le didactique et le descriptif ne sont que l'abus et l'exces de ce genre dans sa decadence, et qu
PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  



Top keywords:
sentiment
 

traduction

 

poetes

 
Georgiques
 

Virgile

 

Delille

 

didactique

 

descriptif

 

pourra

 

grands


merite

 
rappelant
 

vulgairement

 
agreablement
 
continuite
 

entend

 

service

 

revele

 

allait

 

longueur


Barthelemy

 

connaitre

 

elegance

 

ailleurs

 

femmes

 
quantite
 

apprecier

 

decidee

 

combien

 

disais


histoire

 

piquante

 
pensais
 

soleil

 

Hesiode

 

pittoresque

 

decadence

 

beaute

 

philosophique

 

Lucrece


simplicite
 
grandeur
 

romaine

 

poesie

 

succes

 
decida
 

vocation

 
campagne
 
parisien
 

espece