FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  
39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>   >|  
=a]lchiuhcozcameca quenmach totoma in nocuic. 5. I see my song unfolding in a thousand directions, like a string of precious stones." From the specimens presented in this volume and from the above extracts, I would assign the following peculiarities to the poetic dialect of the Nahuatl:-- I. Extreme frequency and richness of metaphor. Birds, flowers, precious stones and brilliant objects are constantly introduced in a figurative sense, often to the point of obscuring the meaning of the sentence. II. Words are compounded to a much greater extent than in ordinary prose writing. III. Both words and grammatical forms unknown to the tongue of daily life occur. These may be archaic, or manufactured capriciously by the poet. IV. Vowels are inordinately lengthened and syllables reduplicated, either for the purpose of emphasis or of meter. V. Meaningless interjections are inserted for metrical effect, while others are thrown in and repeated in order to express emotion. VI. The rhetorical figure known as aposiopesis, where a sentence is left unfinished and in an interjectional condition, in consequence of some emotion of the mind, is not rare and adds to the obscurity of the wording. Sec. 8. _THE PRESERVATION OF THE ANCIENT SONGS._ In a passage already quoted,[42] Sahagun imparts the interesting information that the more important songs were written down by the Nahuas in their books, and from these taught to the youth in the schools. A certain branch of the Mexican hieroglyphic writing was largely phonetic, constructed on that method to which I have applied the adjective _ikonomatic_, and by which it was quite possible to preserve the sound as well as the sense of sentences and verses.[43] Such attention could have been bestowed only on the sacred, royal, or legendary chants, while the compositions of ordinary poets would only be disseminated by oral teaching. By one or both of these methods there was a large body of poetic chants the property of the Nahuatl-speaking tribes, when they were subjugated by the Europeans. Among the intelligent missionaries who devoted their lives to mastering the language and translating into it the doctrines of Christianity, there were a few who felt sufficient interest in these chants to write some of them down in the original tongue. Conspicuous among these was the laborious Bernardino de Sahagun, whose works are our most valued sources of information on all that conce
PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  
39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>   >|  



Top keywords:

chants

 
poetic
 
Nahuatl
 

sentence

 

emotion

 

ordinary

 

writing

 

information

 
precious
 

Sahagun


stones

 

tongue

 

preserve

 

verses

 

sentences

 

adjective

 

applied

 

ikonomatic

 

schools

 

important


written
 

Nahuas

 
interesting
 

imparts

 

passage

 

quoted

 

taught

 

hieroglyphic

 

largely

 

phonetic


constructed

 

Mexican

 

branch

 
method
 

sufficient

 

interest

 

Christianity

 
doctrines
 

mastering

 

language


translating

 

original

 

Conspicuous

 

valued

 

sources

 

laborious

 

Bernardino

 

devoted

 

missionaries

 

disseminated