FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67  
68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>   >|  
rosody, which is primarily intended as an aid to the reading of Becquer's poetry contained in this volume, is necessarily too brief to be exhaustive, and many things are purposely omitted, as, for example, certain unusual forms of verse such as the nine-syllable verse or that of more than twelve syllables. Wherever it has been found convenient, references have been made to Becquer's poems to illustrate points of versification. LEGENDS, TALES, AND POEMS BY BECQUER DESDE MI CELDA (_Cartas Literarias_) CARTA SEXTA Queridos amigos: Hara cosa de dos a tres anos, tal vez leerian[1] ustedes en los periodicos de Zaragoza[2] la relacion de un crimen que tuvo lugar en uno de los pueblecillos de estos contornos. Tratabase del asesinato de una pobre vieja a quien sus convecinos acusaban de bruja. Ultimamente, y por una coincidencia extraiia, he tenido ocasion de conocer los detalles y la historia circunstanciada de un hecho que se comprende apenas en mitad de un siglo tan despreocupado como el nuestro.[3] [Footnote 1: leerian ustedes = 'you may have read.'] [Footnote 2: Zaragoza = 'Saragossa.' A Spanish city of some 99,000 inhabitants, capital of the province of the same name, situated on the Ebro river at its junction with the Huerva. It is famous for its two cathedrals, _El Pilar_ and La Seo, and for its obstinate and heroic resistance at the time of the siege by the French in 1808.] [Footnote 3: The belief in witchcraft is still prevalent in some quarters, and as late as 1863 a man was drowned at Hedingham, in Essex, Eng., for being a wizard, his accusers and persecutors being village tradesmen. See Brewer, _Dictionary of Miracles_, Phila., Lippincott & Co., 1884, p. 345.] Ya estaba para acabar el dia. El cielo, que desde el amanecer se mantuvo cubierto y nebuloso, comenzaba a obscurecerse a medida que el sol, que antes transparentaba su luz a traves de las nieblas, iba debilitandose, cuando, con la esperanza de ver su famoso castillo como termino y remate de mi artistica expedicion, deje a Litago[1] para encaminarme a Trasmoz,[2] pueblo del que me separaba una distancia de tres cuartos de hora por el camino mas corto. Como de costumbre, y exponiendome, a trueque de examinar a mi gusto los parajes mas asperos y accidentados, a las fatigas y la incomodidad de perder el camino por entre aquellas zarzas y penascales, tome el mas dificil, el mas dudoso y mas largo, y lo perd
PREV.   NEXT  
|<   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67  
68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
ustedes
 

leerian

 
Zaragoza
 

Becquer

 

camino

 
zarzas
 

aquellas

 

Hedingham

 

drowned


wizard

 
Dictionary
 

Brewer

 

incomodidad

 

Miracles

 

fatigas

 

tradesmen

 
perder
 

accusers

 

persecutors


village

 

quarters

 

dudoso

 

cathedrals

 

dificil

 
famous
 
junction
 

Huerva

 
obstinate
 

heroic


belief
 

witchcraft

 

Lippincott

 

penascales

 
resistance
 

French

 

prevalent

 

nieblas

 
debilitandose
 

cuando


esperanza

 
cuartos
 

traves

 

transparentaba

 

famoso

 
expedicion
 

Litago

 
encaminarme
 

Trasmoz

 

artistica