FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120  
121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   >>   >|  
ise_ (supply _mode_ 'manner'): 'in the English manner,' i.e. calmly, cf. _a la mode indienne_ _12_ 33. _12_ 3 _vous pensez:_ cf. note to _4_ 6. _12_ 6 _fermait la porte a double tour:_ 'double locked the gate', lit. 'with a double turn of the key' In the old lock a single turn of the key drove the bolt into the socket, a second turn drove it farther. _12_ 15 _chaussee:_ 'highway,' the middle of a road or street, usually paved and arched, cf. _88_ 27. _12_ 21 _cours:_ 'public promenade' "There is all round Tarascon a promenade (_cours_) lined with trees, which is called in the local dictionary _le Tour de ville_ Every Sunday afternoon the Tarasconians, slaves to habit despite their imagination, make their circuit of the town (_font leur tour de ville_)" "Tartarin sur les Alpes," ch. 11, p 42, cf. _23_ 10-11. _12_ 22 _par le plus long:_ supply _chemin_. _12_ 25 _coupe-gorge_ (plural and singular alike) 'haunts of cutthroats' _Coupe jarret_ = 'cut throat' (_jarret_ = 'ham string')--_lui tomber sur le dos_ 'fall upon his back', cf._18_ 33, _20_ 13, _28_ 8, _31_ 6, _65_ 11. _12_ 27 _jamais, au grand jamais:_ 'never, NEVER'. _12_ 28 _eut la chance:_ 'had the good luck' Engl. 'chance' = French Occasion. _12_ 31 _plante sur place:_ 'rooted to the spot', of _en resta plante_ _44_ 11. _12_ 32 _prenant le vent:_ 'sniffing the air,' used of hunting dogs, as a nautical expression = 'sailing near the wind'. _13_ 1 _Plus de doutes:_ 'no more doubt', cf.1 17 With _plus, pas, jamais, rien_, and other words of this type _ne_ is omitted when the verb is omitted, but cf._71_ 8, _88_ 3. _13_ 3 se ramassait sur lui-meme._ 'gathered himself,' 'crouched'_. _13_ 7 _Te! ve!_ dialectal for tiens, vois, used as exclamations, 'Well, well!'--_adieu:_ in Southern France occasionally (as here and _64_4) a greeting ('hello'), though ordinarily, as in Northern France, a parting salutation ('good-by'). The Southerner prefixes an exclamation which Daudet writes sometimes _et_ as here and sometimes _he_, ('hey') as in _64_ 4. _13_ 9 _la sienne_ 'his' (ballad), see _6_ 17. _13_ 13 _de long en large:_ 'up and down'. _13_ 18_: faire son bezigue:_ 'to play his game of bezique,' a game of Cards. _13_ 21_ diable au vert:_ 'far away corners of the globe' The castle of Vauvert in the suburbs of Paris belonged to King Louis IX. Some Carthusian monks who desired to gain possession of it pretended that it was haunted by evil s
PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120  
121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   >>   >|  



Top keywords:

double

 

jamais

 

manner

 
jarret
 

supply

 

promenade

 

omitted

 
France
 

plante

 

chance


crouched

 

gathered

 
exclamations
 

dialectal

 

doutes

 
nautical
 

expression

 

sailing

 

ramassait

 

Daudet


Vauvert
 

castle

 
suburbs
 

belonged

 

corners

 

diable

 

pretended

 

haunted

 
possession
 

Carthusian


desired
 

bezique

 

salutation

 

parting

 
Southerner
 

prefixes

 

exclamation

 

Northern

 
ordinarily
 

occasionally


Southern

 

greeting

 

writes

 

bezigue

 
ballad
 

sienne

 

Tarascon

 

public

 
arched
 

street