bon gros vivant de Marseillais:_ a _bon vivant_ is 'a man who
lives well,' 'a jolly fellow' On _de see note to _1_ 12.
_37_ 3 _il se fit:_ cf. note to _5_ 23.
_37_ 7 _Machine en avant! machine en arriere!_ 'Go ahead! back her!'
_Machine_ = 'engine'.
_37_ 9 _Machine, stop!_ 'stop her!' 'The verb _stopper_ (borrowed from
English _stop_) is regularly used of engines. _Stop_ in _machine, stop!_
is an imperative taken directly from the English.
_37_ 10 _plus rien:_ cf. notes to _13_ 1 and _4_ 23--_Rien que:_ cf. _1_
17.
_37_ 19 _Alger la blanche:_ 'Algiers,' capital of Algeria, about 500 miles
from Marseilles. For the epithet _blanche_, see next note.
_37_ 22 _Meudon:_ a town on the Seine between Paris and Versailles. The
white houses of Algiers sloping towards the sea look like the washing of a
laundress spread out on the grassy hill which at Meudon descends to the
Seine. _Etalage_ means a 'spreading out,' as of things for sale; then, by
extension, the objects displayed. Cf. note to _69_ 15.
_37_ 26 _a ses cotes:_ 'at his (Tartarin's) side'; note the plural
_cotes_; cf. _aux flancs du paquebot_ _93_ 19.
_37_ 27 _Casbah:_ the citadel, 400 feet above the sea, crowning the hill
on which the Moorish quarter (la ville haute 'the Upper City e') is built
--_la rue Bab-Azoun:_ lower down, parallel to the shore, the most
important street in Algiers.
_38_ 9 _ILS:_ cf. pages 10-11.
_38_ 18 _Ques aco?_ Provencal for _qu'est ce que c'est que cela?_ 'what's
that?'--_qu'est-ce que vous avez?'_ 'what's the matter with you?'
_38_ 21 _pourquoi faire?_ 'why?' 'what for?' cf. _49_ 1.--boun Diou:_
Provencal for _bon Dieu_.
_38_ 31 _tron de ler:_ more properly _tron de l'er_, a Provencal oath =
_tonnerre de l'air_, 'thunder of the air!' A Provencal newspaper with the
name _Lou Tron de l'Er_ appeared in Marseilles in 1877-1878.
_38_ 32 _longtemps:_ cf. note to _40_ 17.--_en:_ anticipates _des
pirates_; cf. note to _32_ 5.
_39_ 4 _un brave garcon:_ cf. note to _3_ 12.
_39_ 8 _tire-vieille:_ 'man-rope,' one of the side ropes on the gangway
of a ship. _Tire-vieille_ (_tirer_ + _vieille_,' that which helps old
women to mount') is often misspelled _tire-veille_ (_tirer_ + _veille_,
'pull and take care').
_39_ 17 _tourmentait:_ 'tormented,' 'twisted and turned.'
_39_ 23 _barbaresque:_ 'Barbary.' _La Barbarie_ ('Barbary') = _Etats
barbaresques_ is a general term formerly applied to the North African
states: Morocco
|