FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269  
270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   >>   >|  
eligion_ p. xx sq, a preface to the fourth edition of Dr Westcott's _History of the Canon_, but published separately. [79:2] _Handbuch der Einleitung in die Apokryphen_ I. pp. 49 sq, 121 sq. [79:3] p. 276 (ed. Bonn.). [79:4] In St Chrysostom's age it appears to have been kept at quite a different time of the year--in June; see Zahn, p. 53. [80:1] The one first published by Ruinart from a Colbert MS, and the other by Dressel from a Vatican MS. The remaining Martyrologies, those of the Metaphrast, of the Bollandists, and of the Armenian version, have no independent value, being compacted from these two. [80:2] The authorities for these statements will be found in Cureton's _Corpus Ignatianum_, p. 158 sq. [80:3] See Lipsius _Ueber das Verhaeltniss des Textes der drei Syrischen Briefe etc._ p. 7. [81:1] pp. 268, 279 (ed. Bonn.). [81:2] The former explanation is suggested by Lipsius, _l.c._; the latter by Zahn, p. 67. [81:3] The testimonies to which I refer in this paragraph will be found in Cureton's _Corpus Ignatianum_ p. 158 sq. [The question of the credibility of Malalas, and of the meaning of [Greek: epi Traianou], is treated more fully in my _Apostolic Fathers_, Part II. S. Ignatius, S. Polycarp, II. pp. 437-447 (ed. 2).] [82:1] [This pledge is fulfilled below, p. 93 sq.] [85:1] Ign. _Rom._ 7. In the Syriac version the expression is watered down (perhaps to get rid of the Gnostic colouring), and becomes 'fire for another love;' and similarly in the Long Greek [Greek: philoun ti] is substituted for [Greek: philouelon]. Compare _Rom._ 6, 'neque per materiam seducatis,' a passage which is found in the Latin translation, but has accidentally dropped out, or been intentionally omitted, from the Greek. [85:2] _e.g._ Philippians p. 232 sq. [86:1] Ign. Magn. 8. [Greek: hos estin autou logos [aidios, ouk] apo siges proelthon.] [87:1] Cureton's _Corp. Ign._ p. 245. [87:2] Euseb. _Eccl. Theol._ ii. 9, etc. See on this subject a paper in the _Journal of Philology_, No. ii. p. 51 sq. [90:1] See below, p. 103 sq. [90:2] _Mart. Polyc._ 9. [Greek: ogdoekonta kai hex ete echo douleuon auto]. This expression is somewhat ambiguous in itself, and for [Greek: echo douleuon] Eusebius reads [Greek: douleuo]. [91:1] Papias in Euseb. _H.E._ iii. 39; Iren. ii. 22. 5 (and elsewhere); Polycrates in Euseb. _H.E._ v. 24; Clem. Alex. _Quis div. salv._ 42 (p. 958); Apollonius in Euseb. _H.E._ v. 18. [91:2]
PREV.   NEXT  
|<   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269  
270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   >>   >|  



Top keywords:

Cureton

 

Ignatianum

 

Lipsius

 

Corpus

 

version

 

douleuon

 

expression

 

published

 

colouring

 

Gnostic


similarly

 

Philippians

 

omitted

 
translation
 

philouelon

 

passage

 
Compare
 
seducatis
 

accidentally

 

substituted


philoun

 

materiam

 
intentionally
 

dropped

 

Papias

 

douleuo

 

ambiguous

 

Eusebius

 

Apollonius

 

Polycrates


proelthon

 

aidios

 

subject

 

ogdoekonta

 

Journal

 

Philology

 

Ruinart

 

Colbert

 

Dressel

 

Armenian


independent

 

Bollandists

 

Metaphrast

 
Vatican
 

remaining

 

Martyrologies

 

History

 

Westcott

 
separately
 
Handbuch