FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  
resy in this country? It lives on the ear, like a music that can never be forgotten, like the sound of church bells, which the convert hardly knows how he can forgo. Its felicities often seem to be almost things rather than mere words. It is part of the national mind, and the anchor of national seriousness.... The memory of the dead passes into it. The potent traditions of childhood are stereotyped in its verses. The power of all the griefs and trials of a man is hidden beneath its words. It is the representative of his best moments, and all that there has been about him of soft and gentle and pure and penitent and good speaks to him for ever out of his English Bible.... It is his sacred thing, which doubt has never dimmed, and controversy never soiled. In the length and breadth of the land there is not a Protestant with one spark of religiousness about him, whose spiritual biography is not in his Saxon Bible"{33}. {Sidenote: _The Rhemish Bible_} Such are his touching words; and certainly one has only to compare this version of ours with the Rhemish, and the transcendent excellence of our own reveals itself at once. I am not extolling now its superior scholarship; its greater freedom from by-ends; as little would I urge the fact that one translation is from the original Greek, the other from the Latin Vulgate, and thus the translation of a translation, often reproducing the mistakes of that translation; but, putting aside all considerations such as these, I speak only here of the superiority of the diction in which the meaning, be it correct or incorrect, is conveyed to English readers. Thus I open the Rhemish version at Galatians v. 19, where the long list of the "works of the flesh", and of the "fruit of the Spirit", is given. But what could a mere English reader make of words such as these--'impudicity', 'ebrieties', 'comessations', 'longanimity', all which occur in that passage? while our Version for 'ebrieties' has 'drunkenness', for 'comessations' has 'revellings', and so also for 'longanimity' 'longsuffering'. Or set over against one another such phrases as these,--in the Rhemish, "the exemplars of the celestials" (Heb. ix. 23), but in ours, "the patterns of things in the heavens". Or suppose if, instead of the words _we_ read at Heb. xiii. 16, namely "To do good and to communicate forget not; for with such sacrifices God is well pleased", we read as follows, which are the words of the Rhemish, "Beneficence an
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  



Top keywords:

Rhemish

 

translation

 

English

 

longanimity

 

ebrieties

 

version

 
comessations
 

things

 
national
 
reader

Galatians

 
impudicity
 
Spirit
 

incorrect

 
reproducing
 

mistakes

 
forgotten
 

putting

 
Vulgate
 

considerations


meaning

 
correct
 

conveyed

 

diction

 

superiority

 

readers

 

patterns

 

heavens

 

suppose

 

pleased


Beneficence

 

communicate

 

forget

 
sacrifices
 
drunkenness
 

revellings

 

Version

 

original

 

passage

 

longsuffering


exemplars

 

celestials

 
country
 

phrases

 
speaks
 
penitent
 

gentle

 
soiled
 
length
 

breadth