y to be traced to the Persian _shim-shir_ or _sham-shir_
("lion's-nail"), a crooked sword (Skeat).]
{10} [Rather through the French from low Latin _satinus_ or _setinus_, a
fabric made of _seta_, silk. But Yule holds that it may be from
Zayton or Zaitun (in Fokien, China), an important emporium of
Western trade in the Middle Ages (_Hobson-Jobson_, 602).]
{11} [Probably intended for _cacao_, which is Mexican. _Cocoa_, the nut,
is from Portuguese _coco_.]
{12} See Washington Irving, _Life and Voyages of Columbus_, b. 8, c. 9.
{13} [It is from the Haytian _Hurakan_, the storm-god (_The Folk and
their Word-Lore_, 90).]
{14} [From old Russian _mammot_, whence modern Russian _mamant_.]
{15} ['Assagai' is from the Arabic _az-_ (_al-_) _zagh{-a}yah_, 'the
_zag{-a}yah_', a Berber name for a lance (N.E.D.).]
{16} [This puts the cart before the horse. 'Fetish' is really the
Portuguese word _feitico_, artificial, made-up, factitious (Latin
_factitius_), applied to African amulets or idols.]
{17} ['Domino' is Spanish rather than Italian (Skeat, _Principles_, ii,
312).]
{18} ['Harlequin' appears to be an older word in French than in Italian
(_ibid._).]
{19} On the question whether this ought to have been included among the
Arabic, see Diez, _Woerterbuch d. Roman. Sprachen_, p. 10.
{20} Not in our dictionaries; but a kind of coasting vessel well known
to seafaring men, the Spanish 'urca'; thus in Oldys' _Life of
Raleigh_: "Their galleons, galleasses, gallies, _urcas_, and zabras
were miserably shattered".
{21} [A valuable list of such doublets is given by Prof. Skeat in his
large _Etymological Dictionary_, p. 772 _seq._]
{22} This particular instance of double adoption, of 'dimorphism' as
Latham calls it, 'dittology' as Heyse, recurs in Italian,
'bestemmiare' and 'biasimare'; and in Spanish, 'blasfemar' and
'lastimar'.
{23} ['Doit', a small coin (Dutch _duit_) has no relation to, 'digit'.
Was the author thinking of old French _doit_, a finger, from Latin
_digitus_?]
{24} Somewhat different from this, yet itself also curious, is the
passing of an Anglo-Saxon word in two different forms into English,
and continuing in both; thus 'desk' and 'dish', both the
Anglo-Saxon 'disc' [a loan-word from Latin _discus_, Greek
_diskos_] the German 'tisch'; 'beech' and 'book', both the
Angl
|