FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  
aope ri chee abah chikichin, quecha ka tata, ka mama oher. Ok xo[t] chi [c]a pe hun chicop chicah [c]anixt ru bi, xavi cha chic: Yn ylab, quixcam; xoh cha chire ri chicop, mani tabijh xaat retal ca[t]ih tux. Nabey cat o[t] oktel ca[t]ih, haok titan a hab, cato[t]; xoh cha can chire. 14. Then another bird called "the owl," seated on a red tree, complained and said thus: "I am your portent," he said. "You are not our portent, although you would like to be," we answered this owl. Such were the messengers who gave them their idols, said our fathers, our ancestors of old. Then another bird called the parroquet complained in the sky, and said: "I am your portent; ye shall die." But we said to the brute, "Do not speak thus; you are but the sign of spring. You wail first when it is spring; when the rain ceases, you wail." Thus we spoke to him. 15. Ok xoh ul [c]a chu chi palouh. Xa[c]a e[c]oh chi ri xa[c]a e mulan conohel ama[t] ahlabal chi palouh; ok xekil xatak [c]icinak qui[c]ux. Mani tan ti qui [c]ovibeh pe, mani tucheex y[c]ovem pe chuvi palouh, xecha [c]a ri conohel ahlabal vuk ama[t] chikichin; chinak koh u cheen, chinak tiki[c]ovibeh, at kacha[t], xa at chic at koyobem, xecha conohel. Xoh cha [c]a chique: Yx quixbe, chijl, yx kanabeyal; chinak tik i[c]ovibeh, oh an vae, konohel xoh cha, [c]ate[c]a xe cha chic conohel: ta hoyevah kavach, atkacha[t], xa vipe kote[t]e vave chu chiya palouh, mahatikil ka huyubal ka ta[t]ahal. Xape cani xkovar, xko [c]hacatah oh cay chial, oh ru vi oh ru holom oh runabey ahlabal vuk ama[t], at nu cha[t], vueta xko y[c]o cani tika[c,]et ru vach kikan mix yape rumal ka tee ka tata, at nucha[t]. Xcha [c]ari. Xeboco [c]echevinak, chikichin quecha ri [c,]a mama [t]a[t]avitz, Cactecauh; xoh cha [c]a chique: katiha na, yx ka nimal; maxa vi pe xko[c]ohe xkote[t]e vave chuchij palouh, maqui pe mahatikil ka huyubal [c]oh [c]a tucheex xti[c,]et, yxahlabal, yx vuk ama[t], xkahi[c]o vacami, xoh cha. Cani [c]a xe quicot conohel. 15. Then we arrived at the sea coast. There were gathered together the warriors of all the seven villages at the sea. A great number perished, devoured by sorrow. "There is no means of passing, nor is it told of any one who has passed the sea," said all the warriors of the seven villages. "Who can, who will find means to pass the sea? In thee alone, my brother, in thee alone have we hope," said th
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  



Top keywords:

conohel

 

palouh

 

portent

 

ovibeh

 

chinak

 

ahlabal

 

chikichin

 

villages

 

quecha

 
warriors

chicop
 

spring

 

tucheex

 
chique
 

huyubal

 

called

 
mahatikil
 

complained

 
atkacha
 

hoyevah


kavach
 

hacatah

 

xkovar

 

runabey

 

passing

 

perished

 

devoured

 

sorrow

 

passed

 

brother


number

 

chuchij

 

echevinak

 
Cactecauh
 

katiha

 

yxahlabal

 

gathered

 
arrived
 

vacami

 
quicot

Xeboco
 
messengers
 

answered

 

fathers

 

ancestors

 

parroquet

 

tabijh

 

quixcam

 
seated
 

koyobem