FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262  
263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   >>   >|  
but not for me, I won't be liberated. _Nic._ Dic, scelerum caput, dic, quo in periclo est meus Mnesilochus filius? 830 Speak, you fount of iniquity, speak--what danger is my son Mnesilochus in? _Chrys._ Sequere hac me, faxo iam scies. (_going toward Bacchis's house_) This way; follow me: I'll soon let you know. _Nic._ Quo gentium? (_following_) Where on earth are you taking me? _Chrys._ Tres unos passus. Three steps merely. _Nic._ Vel decem. Ten, for that matter. _Chrys._ Agedum tu, Artamo, forem hanc pauxillum aperi; placide, ne crepa; sat est. accede huc tu. viden convivium? Come on now, you, Artamo; open this door a tiny bit; easy, don't make it creak. (_Artamo obeys_) That will do. (_to Nicobulus_) Step up here, you. See that jovial party? (_pointing inside_) _Nic._ Video exadvorsum Pistoclerum et Bacchidem. (_peeking in_) I see Pistoclerus and Bacchis right opposite. _Chrys._ Qui sunt in lecto illo altero? Who are on that other couch? _Nic._ Interii miser. (_peeking again, then with a start_) Death and damnation! _Chrys._ Novistine hominem? Do you recognize the gentleman? _Nic._ Novi. I do. _Chrys._ Dic sodes mihi, bellan videtur specie mulier? Kindly give me your opinion--good-looking female, eh? _Nic._ Admodum. (_angrily_) Quite so! _Chrys._ Quid illam, meretricemne esse censes? Well, do you think she's a harlot? _Nic._ Quippini? Naturally. _Chrys._ Frustra es. You're mistaken. _Nic._ Quis igitur obsecrost? For heaven's sake, who is she, then? _Chrys._ Inveneris. 840 ex me quidem hodie numquam fies certior. (_again mysterious_) You'll soon discover. But you'll never get the information from me to-day. IV. 8. Scene 8. ENTER _Cleomachus_, APPARENTLY NOT SEEING GROUP AT DOORWAY. _Cleom._ Meamne hic Mnesilochus, Nicobuli filius, per vim ut retineat mulierem? quae haec factiost? (_blustering_) Mnesilochus, Nicobulus's son, keep her here by force--my woman? What sort of conduct is this? _Nic._ Quis illest? Who is that? _Chrys._ Per tempus hic venit miles mihi.
PREV.   NEXT  
|<   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262  
263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   >>   >|  



Top keywords:

Mnesilochus

 

Artamo

 

peeking

 

Bacchis

 

Nicobulus

 
filius
 

harlot

 

meretricemne

 
censes
 

Naturally


mistaken
 
Novistine
 

igitur

 

hominem

 
recognize
 

Frustra

 

Quippini

 

obsecrost

 

videtur

 
opinion

mulier

 

specie

 
bellan
 

female

 

Kindly

 

Admodum

 
angrily
 

gentleman

 
certior
 
mulierem

retineat

 

factiost

 
DOORWAY
 

Meamne

 

Nicobuli

 

blustering

 

illest

 

tempus

 

conduct

 
numquam

damnation

 

mysterious

 

quidem

 

heaven

 

Inveneris

 
discover
 

Cleomachus

 

APPARENTLY

 

SEEING

 
information