FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278  
279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   >>   >|  
ms. But you--what is your trouble? _Nic._ Pol mihi par, idem est quod tibi. Good Lord! The same as yours. _Phil._ Numquid nam ad filium haec aegritudo attinet? 1110 This dolefulness of yours has something to do with your son, eh? _Nic._ Admodum. (_morosely_) Rather! _Phil._ Idem mihi morbus in pectorest. The same ailment is worrying me. _Nic._ At mihi Chrysalus optumus homo perdidit filium, me atque rem omnem meam. Well, but Chrysalus--that pattern of excellence--has ruined my boy and me and all that's mine! _Phil._ Quid tibi ex filio nam, obsecro, aegrest? What in the world has your son done to vex you, pray? _Nic._ Scies: id, perit cum tuo: ambo aeque amicas habent. You shall know: this--he's going to the dogs along with yours: the both of them alike have mistresses. _Phil._ Qui scis? How do you know? _Nic._ Vidi. I saw. _Phil._ Ei mihi, disperii. (_with apparent conviction_) Oh dear me! Terrible, terrible! _Nic._ Quid dubitamus pultare atque hue evocare ambos foras? Why don't we go straight up and knock; and call them both out here? _Phil._ Haud moror. (_lukewarm_) I have no objection. _Nic._ Heus Bacchis, iube sic actutum aperiri fores, nisi mavoltis fores et postes comminui securibus. (_pounding on Bacchis's door_) Hi! Bacchis! Be so good as to have the door opened this instant, unless you prefer to have door and doorposts smashed in with axes! V. 2. Scene 2. _Bacch._ Quis sonitu ac tumultu tanto nominat me atque pultat aedes? 1120 (_within_) Who's raising such a din and uproar, calling me and beating on the house? ENTER THE TWO _Bacchises_ INTO DOORWAY. _Nic._ Ego atque hic. This gentleman and I. _Bacch._ Quid hoc est negoti nam, amabo? quis has hue ovis adegit? (_to sister after surveying them_) Mercy me, dear, what does this mean? Who drove these sheep here? _Nic._ Ovis nos vocant pessumae. (_to Philoxenus_) They're calling us sheep, the sluts! _Soror_ Pastor harum dormit, quom haec eunt sic a pecu balitantes. Their shepherd must be taking a nap, to let them straggle off from the flock this way, bleating. _Bacch._
PREV.   NEXT  
|<   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278  
279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   >>   >|  



Top keywords:

Bacchis

 

Chrysalus

 

calling

 

filium

 

raising

 
morosely
 

nominat

 

tumultu

 
pultat
 

Bacchises


sonitu
 
uproar
 

beating

 

Admodum

 
pounding
 

postes

 

comminui

 

securibus

 

opened

 
trouble

smashed

 

instant

 
prefer
 

doorposts

 

DOORWAY

 

balitantes

 
dormit
 

Pastor

 
shepherd
 
bleating

straggle

 

taking

 
adegit
 

sister

 

gentleman

 

negoti

 

surveying

 

vocant

 

pessumae

 
Philoxenus

mavoltis

 

Rather

 

aegrest

 

ailment

 

pectorest

 
amicas
 

habent

 

obsecro

 

dolefulness

 
optumus