et potestatem facis,
ut ego ad parentes hunc remittam nuntium,
qui me quid rerum his agitem et quid fieri velim
patri meo, ordine omnem rem, illuc perferat.
(_sedately_) I thank you, sir, for affording me this
opportunity, of making him my messenger to my parents, so
that he may carry to my father a full account of me and my
situation here, and what I wish him to see to.
nunc ita convenit inter me atque hunc, Tyndare.
ut te aestumatum in Alidem mittam ad patrem,
si non rebitas huc, ut viginti minas 380
dem pro te.
(_turning to Philocrates_) Tyndarus, this gentleman and I
have just arranged that I send you to Elis to father, under
a forfeit: if you fail to return, I am to pay him eighty
pounds for you.
_Philocr._
Recte convenisse sentio.
nam pater expectat aut me aut aliquem nuntium,
qui hinc ad se veniat.
And a good arrangement, too, in my opinion. For the old
gentleman's expecting either me or some messenger to come to
him from here.
_Tynd._
Ergo animum advortas volo
quae nuntiare hinc te volo in patriam ad patrem.
Well then, I wish you to pay attention to the message I wish
you to take home to him.
_Philocr._
Philocrates, ut adhuc locorum feci, faciam sedulo,
ut potissimum quod in rem recte conducat tuam,
id petam idque persequar corde et animo atque viribus.
I'll do the best I can for you, sir, just as I always have:
anything that makes for your good, sir, I'll work my hardest
for, and follow up with all my heart and soul and strength.
_Tynd._
Facis ita ut te facere oportet. nunc animum advortas volo:
omnium primum salutem dicito matri et patri
et cognatis et si quem alium benevolentem videris; 390
me hic valere et servitutem servire huic homini optumo,
qui me honore honestiorem semper fecit et facit.
The proper spirit. Now I wish you to pay attention. First of
all, remember me to my father and mother and my relatives
and anyone else you may see who is interested in my welfare;
tell them I am in good health here and a slave of this most
estimable gentleman who has always accorded me the (_with
emphasis_) very extraordinary consideration which I still
enjoy.
_Philocr._
Istuc ne praecipias, facile memoria memini tamen.
No instructions needed along
|