nti pecunia?
The man on his guard against being deceived is hardly on his
guard even when he is on his guard, even when he supposed he
was on his guard, your guarder has often enough been gulled.
Really though, haven't I good reason to take pains to keep
you, when I paid so high for you, cash down?
_Philocr._
Neque pol tibi nos, quia nos servas, aequomst vitio vortere,
neque te nobis, si abeamus hinc, si fuat occasio. 260
Bless your heart, sir, we haven't any right to find fault
with you for trying to keep us, or you with us, if we clear
out--if we get a chance.
_Hegio_
Ut vos hic, itidem illic apud vos meus servatur filius.
My son is kept prisoner there in your country just as you
are here.
_Philocr._
Captus est?
Captured?
_Hegio_
Ita.
Yes.
_Philocr._
Non igitur nos soli ignavi fuimus.
Then other folks besides us have been cowards.
_Hegio_
Secede huc. nam sunt quae ex te solo scitari volo.
quarum rerum te falsilocum mi esse nolo.
(_leading him farther from Tyndarus_) Step over here. There
are some matters I wish to ask you about in private. No
lying about them, mind.
_Philocr._
Non ero
quod sciam. si quid nescibo, id nescium tradam tibi.
Not I, sir, not if I know. If I don't know about a thing,
I'll (_innocently_) tell you what I don't know.
_Tynd._
Nunc senex est in tostrina, nunc iam cultros attinet.
ne id quidem, involucrum inicere, voluit, vestem ut ne inquinet.
sed utrum strictimne adtonsurum dicam esse an per pectinem,
nescio; verum, si frugist, usque admutilabit probe.
(_aside, cheerfully_) Now the old fellow is in the barber's
chair, yes, now we have the clippers on him. And master not
even willing to throw a towel over him to keep his clothes
clean! Is it going to be a close crop, I wonder, or just a
trim?--that's the question. If he knows his business,
though, he'll dock him handsomely.
_Hegio_
Quid tu? servosne esse an liber mavelis, memora mihi. 270
See here, would you prefer to be a slave or a free man, tell
me that?
_Philocr._
Proxumum quod sit bono quodque a malo longissume,
id volo; quamquam non multum fuit molesta servitus,
nec mihi secus erat quam si essem familiaris filius.
The maximum of pleasure and
|