FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287  
288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   >>   >|  
ey make her a fraction the weightier or heavier, I'd prefer to perish in the pangs of want.] [Footnote 19: Corrupt (Leo): _tute (etiam)_ Seyffert: _tute (eam)_ Lindsay.] [Footnote 20: Leo notes lacuna here: _Quae te (male) mala_ Lindsay.] [Footnote 21: Corrupt (Leo). _At quidem hercle est ad perdundum magis quam ad scribundum cita_ Camerarius: various readings MSS.] [Footnote 22: Leo notes lacuna here: _tu (scelus)_ Ritschl.] [Footnote 23: Corrupt (Leo): _Latona Spes_ MSS: _Luna Spes_ Bergk: _Lato Spes_ Ussing.] [Footnote 24: Leo brackets the following v., 931: _cepi expugnavi amanti erili filio aurum ab suo patre._] [Footnote 25: Leo brackets the following v., 937-940: _Epiust Pistoclerus: ab eo haec sumptae; Mnesilochus Sino est_ _relictus, ellum non in busto Achilli, sed in lecto accubat;_ _Bacchidem habet secum: ille olim habuit ignem qui signum daret,_ _hunc ipsum exurit; ego sum Vlixes, cuius consilio haec gerunt._] [Our Epius is Pistoclerus: from his hands were they taken. Mnesilochus is Sinon the abandoned. Behold him! not lying at Achilles' tomb, but on a couch, he has a Bacchis with him, that one of old had a fire, to give the signal,--but this Sinon is burning himself. I am Ulysses whose counsel directs it all.] [Footnote 26: Leo brackets the following v., 962-965: _ibi vix me exsolvi: id periclum adsimilo, Vlixem ut praedicant_ _cognitum ab Helena esse proditum Hecubae, sed ut olim ille se_ _blanditiis exemit et persuasit se ut amitteret,_ _item ego dolis me illo extuli e periclo et decepi senem_] [Then it was I just managed to get free: this danger I liken to that they tell of when Ulysses was recognized by Helen and betrayed to Hecuba. But as he, in former days, got away by means of his honeyed words and persuaded her to let him go, so also I, by means of my wiles, got out of danger and deceived the old man.] [Footnote 27: Leo brackets the following v., 973-977: _sed Priamus hic multo illi praestat: non quinquaginta modo,_ _quadringentos filios habet atque equidem omnis lectos sine probro:_ _eos ego hodie omnis contruncabo duobus solis ictibus._ _nunc Priamo nostro si est quis emptor, comptionalem senem_ _vendam ego, venal
PREV.   NEXT  
|<   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287  
288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

brackets

 

Corrupt

 

danger

 

Ulysses

 
Pistoclerus
 

Mnesilochus

 

Lindsay

 
lacuna
 

blanditiis


exemit
 
Hecubae
 

proditum

 

equidem

 
lectos
 

persuasit

 

periclo

 

decepi

 

extuli

 
amitteret

comptionalem

 

Helena

 
praedicant
 

counsel

 

directs

 

contruncabo

 
Vlixem
 

vendam

 
adsimilo
 
periclum

probro

 

exsolvi

 
cognitum
 

filios

 

nostro

 

Priamo

 

persuaded

 

honeyed

 

Priamus

 
deceived

ictibus

 

emptor

 

quinquaginta

 

managed

 

quadringentos

 
betrayed
 

Hecuba

 

duobus

 

recognized

 
praestat