FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309  
310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   >>   >|  
cum me tanto honore honestas cumque ex vinclis eximis. hoc quidem haud molestumst, iam quod collus collari caret. (_as slaves obey_) God grant your every wish, sir, for your highly considerate conduct toward me and for releasing me. (_aside, stretching himself_) I tell you what, it's no unpleasant sensation, having that necklet off one's neck. _Hegio_ Quod bonis bene fit beneficium, gratia ea gravida est bonis. nunc tu illum si illo es missurus, dice monstra praecipe quae ad patrem vis nuntiari. vin vocem huc ad te? "A good deed done a good man yields a large return of good." Now if you intend to send that fellow home, inform him, instruct him, give him full particulars as to the message he's to carry your father. Shall I call him over here to you? _Tynd._ Voca. 360 Do. II. 3. Scene 3. _Hegio_ Quae res bene vortat mihi meoque filio vobisque, volt te novos erus operam dare tuo veteri domino, quod is velit, fideliter. nam ego te aestumatum huic dedi viginti minis, his autem te ait mittere hinc velle ad patrem, meum ut illic redimat filium, mutatio inter me atque illum ut nostris fiat filiis. (_going to Philocrates_) God bless us all in this, me, and my son, and yourselves! My man, your new master wishes you to do something your old master wishes, and to do it faithfully. The fact is, I have given you over to him, under an eighty pound forfeit, he saying he desires to send you off to his father and let him ransom my son there in Elis, so that he may exchange my boy for his own. _Philocr._ Utroque vorsum rectumst ingenium meum, ad te atque ad illum; pro rota me uti licet: vel ego huc vel illic vortar, quo imperabitis. 370 I'm quite disposed to do both of you a good turn, sirs, you and him both; you can use me like a wheel, I'll turn your way or his, either way, wherever you like. _Hegio_ Tute tibi tuopte ingenio prodes plurumum, cum servitutem ita fers ut ferri decet. sequere. em tibi hominem. And you are acting very much to your own advantage in being so disposed, and in accepting your slavery as you should. Follow me. (_leading way to Tyndarus_) There's your man. _Tynd._ Gratiam habeo tibi, quom copiam istam mi
PREV.   NEXT  
|<   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309  
310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   >>   >|  



Top keywords:

father

 

patrem

 

disposed

 

wishes

 

master

 
forfeit
 

desires

 

nostris

 
filium
 

redimat


mutatio
 
eighty
 

ransom

 

filiis

 
faithfully
 

Philocrates

 

ingenium

 

sequere

 

hominem

 
prodes

copiam

 

plurumum

 
servitutem
 

slavery

 

Follow

 

leading

 
Tyndarus
 

accepting

 
acting
 
Gratiam

advantage

 

ingenio

 
tuopte
 

vortar

 

Philocr

 

Utroque

 

vorsum

 

rectumst

 

imperabitis

 
exchange

operam

 

necklet

 

beneficium

 

sensation

 

unpleasant

 
gratia
 

missurus

 

monstra

 

praecipe

 
gravida