|
lta porro, dum hoc quod scriptumst perlego.
Listen, further, while I read through what is written here.
_Chrys._
Inde a principio iam inpudens epistula est.
That's an impudent letter, impudent from the very beginning!
_Nic._
"Pudet prodire me ad te in conspectum, pater:
tantum flagitium te scire audivi meum,
quod cum peregrini cubui uxore militis."
pol haud derides; nam ducentis aureis 1010
Philippis redemi vitam ex flagitio tuam.
(_continuing_) "I'm ashamed to come into your sight, father.
I have heard that you know of my wicked intrigue with the
foreign Captain's wife." Gad! That is no joke! Two hundred
golden sovereigns it cost me to save your life after that
piece of wickedness!
_Chrys._
Nihil est illorum quin ego illi dixerim.
There's nothing of that I didnt say to him, sir.
_Nic._
"Stulte fecisse fateor, sed qaeso, pater,
ne me, in stultitia si deliqui, deseras.
ego animo cupido atque oculis indomitis fui;
persuasumst facere quoius me nunc facti pudet."
prius te cavisse ergo quam pudere aequom fuit.
"I admit that I acted foolishly. But for mercy's sake,
father, don't desert me, if I have done wrong in my folly.
Wanton desires possessed me, and I couldn't control my eyes,
I was induced to do what I am now ashamed of doing." Well,
prudence then, rather than shame now, would have been the
proper thing for you!
_Chrys._
Eadem istaec verba dudum illi dixi omnia.
Just the very same words I said to him a while ago, sir.
_Nic._
"Quaeso ut sat habeas id, pater, quod Chrysalus
me obiurigavit plurumis verbis malis, 1020
et me meliorem fecit praeceptis suis,
ut te ei habere gratiam aequom sit bonam."
"Do, please, consider it enough, father, that Chrysalus has
scolded me very very harshly and has made me a better man
by his precepts, so that you ought to be deeply grateful to
him."
_Chrys._
Estne istuc istic scriptum?
Is that written there?
_Nic._
Em specta, tum scies.
(_showing him the place_) There! look, then you'll know.
_Chrys._
Ut qui deliquit supplex est ultro omnibus.
(_piously_) How the wrongdoer does bend the knee to every
one, of his own accord!
_Nic._
"Nunc si me fas est obsecrare abs te, pater,
da mihi duc
|