FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   >>   >|  
lta porro, dum hoc quod scriptumst perlego. Listen, further, while I read through what is written here. _Chrys._ Inde a principio iam inpudens epistula est. That's an impudent letter, impudent from the very beginning! _Nic._ "Pudet prodire me ad te in conspectum, pater: tantum flagitium te scire audivi meum, quod cum peregrini cubui uxore militis." pol haud derides; nam ducentis aureis 1010 Philippis redemi vitam ex flagitio tuam. (_continuing_) "I'm ashamed to come into your sight, father. I have heard that you know of my wicked intrigue with the foreign Captain's wife." Gad! That is no joke! Two hundred golden sovereigns it cost me to save your life after that piece of wickedness! _Chrys._ Nihil est illorum quin ego illi dixerim. There's nothing of that I didnt say to him, sir. _Nic._ "Stulte fecisse fateor, sed qaeso, pater, ne me, in stultitia si deliqui, deseras. ego animo cupido atque oculis indomitis fui; persuasumst facere quoius me nunc facti pudet." prius te cavisse ergo quam pudere aequom fuit. "I admit that I acted foolishly. But for mercy's sake, father, don't desert me, if I have done wrong in my folly. Wanton desires possessed me, and I couldn't control my eyes, I was induced to do what I am now ashamed of doing." Well, prudence then, rather than shame now, would have been the proper thing for you! _Chrys._ Eadem istaec verba dudum illi dixi omnia. Just the very same words I said to him a while ago, sir. _Nic._ "Quaeso ut sat habeas id, pater, quod Chrysalus me obiurigavit plurumis verbis malis, 1020 et me meliorem fecit praeceptis suis, ut te ei habere gratiam aequom sit bonam." "Do, please, consider it enough, father, that Chrysalus has scolded me very very harshly and has made me a better man by his precepts, so that you ought to be deeply grateful to him." _Chrys._ Estne istuc istic scriptum? Is that written there? _Nic._ Em specta, tum scies. (_showing him the place_) There! look, then you'll know. _Chrys._ Ut qui deliquit supplex est ultro omnibus. (_piously_) How the wrongdoer does bend the knee to every one, of his own accord! _Nic._ "Nunc si me fas est obsecrare abs te, pater, da mihi duc
PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   >>   >|  



Top keywords:

father

 
Chrysalus
 
ashamed
 

aequom

 

impudent

 

written

 

Quaeso

 

habeas

 
plurumis
 

verbis


obiurigavit

 

control

 

induced

 

couldn

 

possessed

 

Wanton

 

desires

 

meliorem

 

istaec

 

proper


prudence
 

showing

 
specta
 

scriptum

 

accord

 

piously

 

wrongdoer

 

omnibus

 

deliquit

 

supplex


grateful

 

praeceptis

 

habere

 
gratiam
 

obsecrare

 

precepts

 

deeply

 
scolded
 

harshly

 

quoius


derides

 

ducentis

 

aureis

 

Philippis

 

peregrini

 

militis

 

redemi

 

wicked

 

intrigue

 

flagitio