|
rius imperio obsequor.
et quidem si, proinde ut ipse fui imperator familiae,
habeam dominum, non verear ne iniuste aut graviter mi imperet.
Hegio, hoc te monitum, nisi forte ipse non vis, voluerim.
But you see! fortune moulds us, pinches us, to suit her
whims: here am I, the one-time free man, a slave--tossed
from the heights to the depths. Accustomed to command,
I am now at another's beck and call. And indeed, if I might
have such a master as I myself was when I was the head of a
household, I should have no fear of being treated unjustly
or harshly. There is one thing I should like to impress upon
you, Hegio,--unless you object, maybe.
_Hegio_
Loquere audacter.
No, no, speak out.
_Tynd._
Tam ego fui ante liber quam gnatus tuos, 310
tam mihi quam illi libertatem hostilis eripuit manus.
tam ille apud nos servit, quam ego nunc his apud te servio.
est profecto deus, qui quae nos gerimus auditque et videt:
is, uti tu me his habueris, proinde illum illic curaverit;
bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
quam tu filium tuom, tam pater me meus desiderat.
Once I was free as your son; an enemy's success deprived me
of my liberty as he was deprived of his; he is a slave in my
country as I am here with you. There surely is a God who
hears and sees what we do: and according to your treatment
of me here, so will he look after your son there. He will
reward the deserving and requite the undeserving. Just as
you long for your son, so does my father long for me.
_Hegio_
Memini ego istuc. sed faterin eadem quae hic fassust mihi?
I know all that--but do you admit the truth of what this
fellow has told me?
_Tynd._
Ego patri meo esse fateor summas divitias domi
meque summo genere gnatum. sed te optestor, Hegio,
ne tuom animum avariorem faxint divitiae meae: 320
ne patri, tam etsi sum unicus, decere videatur magis,
me saturum servire apud te sumptu et vestitu tuo
potius quam illi,
ubi minime honestumst, mendicantem vivere.[11] (323)
I do admit that my father is a very wealthy man at home and
that I do come of very good family. But, Hegio, I beseech
you, don't let my wealth make your demands too exorbitant:
for my father, even though I am his only son, might feel
|