FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>  
de creuser avec perseverance pour trouver le succes et la fortune: c'etait aussi difficile, et plus hasardeux, que de dechiffrer une enigme du Sphinx. Bon nombre de Belges ont eu cette audace et ce bonheur. J'ai demande a plusieurs de nos compatriotes, au moment des adieux: "Qu'est-ce qu'il faut vous souhaiter pour 1908?" Quelques-uns ont repondu: "Un consul belge" sans vouloir autrement expliquer cette enigme--encore une! Il a fallu, pour la debrouiller, aller aux informations. Voici l'explication: nous n'avons pas de consul de carriere au Caire; notre consul est un Syrien naturalise Belge, homme considerable d'ailleurs et tres riche. Malheureusement, il ne sait pas un traitre mot de flamand. Le vice-consul non plus, ni le chancelier, ni l'avocat du consulat, egalement Syriens. Or, les ouvriers flamands commencent a emigrer en Egypte. Il y a quelques mois, un Flamand fut inculpe de vol. L'Egypte etant soumise, comme la Turquie, au regime des "capitulations", les consuls ont qualite de juge d'instruction vis-a-vis de leurs nationaux. Notre consul instruisit contre cet accuse. Celui-ci se defendit comme il put, en mauvais francais, donc tres mal. Il y avait au dossier des pieces en langue flamande. Personne au consulat ne put en traduire un mot. L'inculpe paya cher cette ignorance. Sa detention preventive dura deux fois plus longtemps que de raison. Si notre gouvernement ne prend des mesures, cette injustice se repetera. Or les prisons du Caire, obscures et sales, nauseabondes, agreables pourtant a la paresse de la plebe locale, offrent peu d'attraits pour nos braves Flamands. Donnez un consul belge, s'il vous plait, M. le ministre des Affaires etrangeres, aux Belges du Caire, un consul qui comprenne et qui parle nos deux langues nationales. D'autres m'ont dit: "Souhaitez-nous des cochers qui connaissent la ville." J'ai compris tout de suite. Un soir, M. Georges Eeman m'invite a une tasse de the. Il me donne son adresse: rue Zakhi Pacha, 3. Le portier de l'hotel choisit entre vingt cochers un gaillard qui se fait fort de me conduire les yeux fermes. En route. Course d'un quart d'heure; arret devant un hotel precede d'un jardin; c'est la, me dit, du geste, le Collignon. Notez que pas un cocher du Caire ne sait un mot de francais ni d'anglais. Moi, je sais trois mots d'arabe: "arbaghi" qui signifie cocher, "karakol": police, et "malesh" c'est-a-dire--traduction un peu libre --fichez-moi la paix.--Eh non, ce n'est
PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>  



Top keywords:

consul

 

inculpe

 

cochers

 

consulat

 

francais

 

Belges

 

enigme

 

Egypte

 

cocher

 

compris


autres

 

connaissent

 

Souhaitez

 

nationales

 

Donnez

 

prisons

 

repetera

 

obscures

 
agreables
 

nauseabondes


injustice

 
mesures
 

longtemps

 

raison

 

gouvernement

 

pourtant

 

paresse

 

ministre

 

Affaires

 
etrangeres

comprenne
 

locale

 

offrent

 

attraits

 
Flamands
 
braves
 
langues
 

anglais

 
Collignon
 

devant


precede

 

jardin

 

traduction

 

fichez

 

malesh

 

arbaghi

 

signifie

 

karakol

 

police

 

Course