FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182  
183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   >>   >|  
had cut up the body into pieces, he prepared curry with it and placed the curry where the mother would come and eat it. When he had finished doing so, he threw the head and the bones of the child far away, but he forgot to throw away the fingers, which he had placed in a basket where the betel-nut was kept. When the mother returned from her journey, she inquired "Where is the child?" "She has just gone somewhere, I don't know where," he said. She remained silent awhile; then she said, "Is there any rice and curry?" He said "Yes, it is ready," and went out at the same time. When she ate, she found the curry very tasty, and she thought that he had got the flesh of a young pig from some one who had performed a sacrifice. When she had finished eating, she took up the betel-nut basket, but found the fingers of her child there. She shrieked and threw herself down, and then ran to the precipice and cast herself down it. All the villagers wondered, but no one ventured to prevent her as she held a _da_ in her hand. From that time the waterfall was called the "Fall of Ka Likai." Ka Kshaid Ka Likai. Ka kshaid-ka-Likai ka long kawei ka kshaid ha ri Khasi kaba itynnad shibun eh. Ka wan tuid na kawei ka wah ha ka shnong Rangjirteh kaba wan hap ha ka shnong Nongriat. Ia kane ka kshaid lah ban ioh-i bha na ka shnong Laitkynsew. Katno ka long kaba i-tynnad lada khmih ia ka ha ka por synrai. Ka long ruh kaba jrong shibun eh. La don kawei ka briew ha ka shnong Rangjirteh hyndai kaba kyrteng ka Likai. Kane ka briew ka long kaba duk bad ka la don u tnga, te ynda la kha iwei i khun kynthei uta i tnga u la iap noh. Hamar ka por ha dang lung ita I khun ka la shitom shibun ban sumar ha ka jinglong duk jong ka. Te ynda i la nangiaid katno, ka la sngewbha ban ioh-i ia la i khun ba i la shait, bad ba i la nang ba'n leh kai bad ki para khynnah. Te kane ka briew ka la shongkurim bad uwei pat u briew; hynrei uta u'm ieit ia ita i khun, bad katno ba u la jiw sngew bitar ba ka'm lah ban khreh ba'n sumar ia u na ka bynta ita i khun. Te ha kawei ka sngi ba ka leit kit nongnar, uta u tnga u la shim ia ita i khun bad u la pyniap noh. Bad haba u la ot u la shet jintah ia ka doh jong i, u la buh ruh ha ka jaka ba ka'n wan bam ka kmie; bad ynda u la dep kumta baroh u la leit bred noh ia ka khlih bad ki shyieng sha jngai, hynrei ia ki shimpriahti ba u la buh ha ka shang kwai u'm kynmaw shuh ban leit bred. Haba la wan ka kmie na kata ka jingleit ka la k
PREV.   NEXT  
|<   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182  
183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   >>   >|  



Top keywords:

shnong

 

shibun

 

kshaid

 

Rangjirteh

 

basket

 

fingers

 

hynrei

 

finished

 
mother
 
pieces

khynnah

 

sngewbha

 
shongkurim
 

nangiaid

 

prepared

 

kynthei

 

shitom

 
jinglong
 

shyieng

 
returned

journey

 
shimpriahti
 

jingleit

 

kynmaw

 

nongnar

 

jintah

 

pyniap

 

inquired

 

ventured

 

prevent


wondered
 

villagers

 
Kshaid
 

called

 

waterfall

 

precipice

 

thought

 

shrieked

 

eating

 

performed


sacrifice

 

tynnad

 

Laitkynsew

 

remained

 

synrai

 

hyndai

 
kyrteng
 

silent

 

forgot

 

itynnad