FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   >>  
.g. _u'm wan_, he does not come. It follows the sign of the future, e.g. _phi'n y'm man_, you will not come. _Shym_ and _pat_ are neptive particles, and are used with _negative verbs_ in the past tense, e.g. _u'm shymla man_, he did not come. _The use of the word "jing."_--One of the most striking features of the language is the use of the word _jing_, which is employed to create a verbal noun out of a verb: for instance, take the verb _bam_, to eat; if we prefix _jing_ we have _jingbam_, food. _Bat_, to hold; _jing-bat_, a handle. The use of the word _nong_ has already been noticed under the heading "verbs." As an example of another common prefix, it may again be mentioned here. Thus, _nong-ai-jingbam_ means a table servant, literally one who gives food. Again, _nong-bat_, a holder, literally, one who holds. _Syntax_.--The order of words in the sentence is usually (1) subject, (2) verb, and (3) object, in fact, the same as in English, and in this respect it differs entirely from the order in the languages derived from Sanskrit, and that of the languages of the Thibeto-Burman group, as far as I have been able to ascertain. For instance, in the Kachari or Boro language the order in the sentence is (1) subject, (2) object, (3) verb. In Khasi when emphasis is needed, however, the object occasionally precedes the berb, e.g. _ia u soh u la die_, he has sold the fruit, literally, the fruit he has sold. As stated before, adjectives follow the nouns they qualify, e.g. _u lum bajyrong_, a high mountain, literally, the hill that is high. Interrogative adverbs may either precede or follow the verb, e.g. _naei phi wan_, or _phi wan naei_, where do you come from? No account of the Khasi language would be complete without some reference to the adverbs which are so very numerous in Khasi. U Nissor Singh, in his admirable little book of "Hints on the Study of the Khasi Language," writes, "Adverbs are so numerous in the Khasi language that I shall not attempt to enumerate them all in this small book. Many of the adverbs, indeed, belong to the untranslatables of the language. We are never in want of a specific term to express the appropriate degree of any quality." To learn how to use the right adverb at the right time is one of the niceties of the language. There is a peculiarity about some of the adverbs of place which should be mentioned: e.g. _Hangto_, there (within sight); _hangne_, here; _hangta_, there (out of sight); _hang
PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   >>  



Top keywords:

language

 

literally

 

adverbs

 

object

 

mentioned

 

languages

 

numerous

 

follow

 
subject
 
sentence

jingbam

 

instance

 
prefix
 

Nissor

 

reference

 

future

 

admirable

 
Language
 

writes

 
complete

Interrogative

 
qualify
 

mountain

 

bajyrong

 

precede

 

Adverbs

 

account

 

niceties

 

peculiarity

 

adverb


hangne
 

hangta

 
Hangto
 

quality

 

belong

 

attempt

 

enumerate

 

untranslatables

 

degree

 

express


specific

 

neptive

 

holder

 

create

 

verbal

 

servant

 
Syntax
 

striking

 

employed

 

features