he went to man, who said, "Come and live with me, and I will arise
with you to seek revenge on all the animals who have wronged you." The
dog agreed and went to live with man from that time. Then man began
to hunt with the assistance of the dog. The dog knows well also how
to follow the tracks of the animals, because he can scent in their
footprints the smell of the rotten pea stuff which they trod under
foot at Luri-Lura market.
Kumno u Kseq u la wan Shong bad u Briew.
Mynhyndai, mynba dang lung ka pyrthei shibit, ki mrad ki mreng lai
phew jaid ki ia suk ki ia lok para mrad, bad ki ju ia-die-ia-thied, ia
thaw iew thaw hat ryngkat. Te ka iew kaba khraw tam eh kaba poi baroh
ki lai phew mrad ba'n wallam la ki jingkhaii pateng ka long ka Iew
"Luri-Lura" ba ri Bhoi. Ha kata ka iew u ksew u wan die 'tung rymbai,
te ym man don ba pan thied satia ia kata ka ktung. La iaid kawei ka
mrad u tyrwa, "To thied kane ka ktung." Haba ka la khmih bad ka la iw,
kaba iwtung pynban, la iaid kawei pat ruh shu shem ba ka long kumta,
kaba sniew bad kaba iwtung ka jingdie jong u ksew. Te haba ki la ialang
kham bun ha ka basa jong u ki la phoi ia u ksew, ki ong "balei me wan
die ia ka ktung kaba iw jakhlia?" bad ki la kynjat ia ka jingdie jong
u bad ki la iuh hapoh slajat. Te u ksew u la mudui ha ki para mrad kiba
kham rangbah bad ha u khla uba long lyngdoh, ha kata ka iew. Pynban ki
la pynrem ia u, bad ki la ong, "yn dain kuna ia me uba wan die ia ka
jakhlia ha ka iew ka hat." Kumta ki la leh bein ia u da kaba iuh kaba
kynjat ia kata ka ktung. Te u ksew haba u ioh-i b'ym don ba sngap ia
ka jingmudui jong u, u la wan sha u bynriew, bad u bynriew u la ong
"To wan shong noh bad nga nga'n ieng ryngkat bad me ba'n wad kyput ia
ki lai phew mrad kiba leh bein ia me." Te kumta u ksew u la kohnguh
bad u la wan shong bad u bynriew naduh kata ka por. Nangta sa long
ka beh mrad u bynriew ryngkat bad ka jingiarap u ksew. U ksew ruh u
tip ba'n bud dien ia ki mrad, namar u sngewthuh ba ka dien ka khnap
ka mrad baroh ka don ka jingiw-khong ba la sah ka jingiw naduh kata
ka por ba ki iuh ia ka ktung rymbai jong u ha ka Iew Luri-Lura.
The "Thlen."
In olden days there was a market in the village of Langhiang Kongkhen,
and there was a bridge sacred to the gods there. All the children
of men used to frequent that heavenly market. They used to pass by
Rangjirteh, where there is a cave which was tenanted by a gigantic
"thlen." When they went to that m
|