e celebration of his feast in the fifteenth month
of the Mexican calendar (see Sahagun, _Historia_, Lib. II., cap. 34).
The word means "his glory be established." It was commenced at sunset
and repeated till sunrise.
1. "In the garb of our ancestors" (_to-citli-quemitl_). The high
priest appeared in the insignia of Quetzalcoatl, which, says Sahagun,
"were very gorgeous." (_Hist._, Lib. II., Appendix.)
2. Mixteca, plural of Mixtecatl, an inhabitant of Mixtecapan, near the
Pacific. The Huasteca, a nation of Maya lineage, lived on the Gulf
coast.
3. The god was called the Hurler, as he was believed to hurl the
lightning serpent (the _xiuhcoatl_).
5. Sahagun recites the legends about the Amanteca (_Historia_, Lib.
IX., cap. 18). Here the name refers to the inhabitants of the quarter
called Amantlan.
6. _Pipiteca_, a _nomen gentile_, referring doubtless to a certain
class of the hearers.
This hymn may be compared to another, descriptive of the same divinity,
preserved in Sahagun's MS. in Madrid. It is as follows, with my
translation by its side.
Vitzilopuchtli Huitzilopochtli,
Can maceualli Only a subject,
Can tlacatl catca. Only a mortal was.
Naualli A magician,
Tetzauitl A terror,
Atlacacemelle A stirrer of strife,
Teixcuepani A deceiver,
Quiyocoyani in yaoyotl A maker of war,
Yautecani An arranger of battles,
Yautlatoani; A lord of battles;
Ca itechpa mitoaya And of him it was said
Tepan quitlaza That he hurled
In xiuhcoatl His flaming serpent,
Immamalhuaztli His fire stick;
Quitoznequi yaoyotl Which means war,
Teoatl tlachinolli. Blood and burning;
Auh iniquac ilhuiq'xtililoya And when his festival was celebrated,
Malmicouaya Captives were slain,
Tlaaltilmicoaya Washed slaves were slain,
Tealtilaya impochteca. The merchants washed them.
Auh inic mochichiuaya: And thus he was arrayed:
Xiuhtotonacoche catca With head-dress of green feathers,
Xiuhcoanauale Holding his serpent torch,
Xiuhtlalpile Girded with a
|