FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
of our flesh; thou hast made thyself, and who dare affront thee? 4. Truly he who affronts me does not find himself well with me; my fathers took by the head the tigers and the serpents. 5. In Tlalocan, in the verdant house, they play at ball, they cast the reeds. 6. Go forth, go forth to where the clouds are spread abundantly, where the thick mist makes the cloudy house of Tlaloc. 7. There with strong voice I rise up and cry aloud. 8. Go ye forth to seek me, seek for the words which I have said, as I rise, a terrible one, and cry aloud. 9. After four years they shall go forth, not to be known, not to be numbered, they shall descend to the beautiful house, to unite together and know the doctrine. 10. Go forth, go forth to where the clouds are spread abundantly, where the thick mist makes the cloudy house of Tlaloc. _Notes._ The god Tlaloc shared with Huitzilopochtli the highest place in the Mexican Pantheon. He was the deity who presided over the waters, the rains, the thunder and the lightning. The annual festival in his honor took place about the time of corn-planting, and was intended to secure his favor for this all-important crop. Its details are described at great length by Diego Duran, _Historia de Nueva Espana_, cap. 86, and Sahagun, _Historia_, Lib. II., cap. 25, and elsewhere. His name is derived from _tlalli_, earth. _Tlalocan_, referred to in v. 5, "the place of Tlaloc," was the name of a mountain east of Tenochtitlan, where the festival of the god was celebrated; but it had also a mythical meaning, equivalent to "the earthly Paradise," the abode of happy souls. It will be observed that v. 10 is a repetition of v. 6. The word _ayauicalo_ refers to the _ayauhcalli_, "house of mist," the home of the rain god, which Sahagun informs us was represented at the annual festival by four small buildings near the water's edge, carefully disposed to face the four cardinal points of the compass (Sahagun, _ubi supra_). In v. 8 the expression _tetzauhpilli_ (_tetzauhqui_, to frighten) may be explained by the figure of Tlaloc, whose statue, says Duran, was that of _un espantable monstruo, la cara muy fea_ (_ibid._). The compound in v. 10, _nauhxiuhtica_, "after four years," appears to refer to the souls of the departed brave ones, who, according to Aztec mythology, passed to the heaven for four years and after that returned to the terrestrial Paradise,--the palace of Tlaloc. (See my
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:
Tlaloc
 

festival

 

Sahagun

 

cloudy

 
Paradise
 
annual
 

abundantly

 
spread
 

Tlalocan

 

Historia


clouds

 

terrestrial

 
passed
 

repetition

 
observed
 
ayauicalo
 

refers

 

returned

 
heaven
 

ayauhcalli


referred

 

palace

 

mountain

 
tlalli
 

derived

 
Tenochtitlan
 

celebrated

 

meaning

 

equivalent

 

earthly


mythical

 

informs

 
carefully
 

figure

 

statue

 

appears

 
explained
 
tetzauhpilli
 

tetzauhqui

 

frighten


nauhxiuhtica

 

compound

 

monstruo

 

espantable

 
expression
 

buildings

 
represented
 

mythology

 
disposed
 

points