chiquetzalla.
_Gloss._
1. _Q.n._, ompa niuitz ynixochiquetzal tamoanchan.
2. _Q.n._, choca piltzintecutli quitemoa in xochiquetzal xoyauia no
umpa niaz.
_Hymn to Xochiquetzal._
1. I, Xochiquetzal, go forth willingly to the dancing place by the
water, going forth to the houses in Tamoanchan.
2. Ye noble youths, ye priests who wept, seeking Xochiquetzal, go
forth there where I am going.
_Notes._
_Xochiquetzal_, "plumage of flowers," was the deity of the artists, the
painters, weavers, engravers on metal, silver and goldsmiths, and of all
who dealt in fine colors. Her figure was that of a young woman with gay
garments and jewelry (Duran, _Historia_, cap. 94). In the _Codex
Telleriano-Remensis_ she is assigned as synonyms _Ichpochtli_, the
Virgin, and _Itzpapalotl_, literally "the obsidian butterfly," but which
was probably applied to a peculiar ornament of her idol.
On _Tamoanchan_ see notes to Hymn IV.
The term _atlayauican_, which I have translated "the dancing place by
the water," appears to refer to the "jar dance," _baile de las jicaras_,
which took place at the festival of the goddess, in the month of
October. Duran informs us this was executed at a spot by the shore of
the lake. Ceremonial bathing was carried on at the same festival, and
these baths were considered to cleanse from sin, as well as from
physical pollution.
X. _Amimitl icuic._
1. Cotiuana, cotiuana, cali totoch maca huiya yyalimanico,
oquixanimanico, tlacochcalico, oua, yya yya, matonicaya, matonicalico,
oua yya yo, cana, cana, ayoueca niuia, cana canoya, ueca niuia, yya,
yya, yyeuaya, cana, cana, yeucua niuia.
2. Ye necuiliyaya, niuaya, niuaya, niuaya, ay ca nauh niuahuaya,
niuaya, niuaya, ay ca nauh.
3. Tlaixtotoca ye ca nauhtzini, tlaixtotoca ye ca nauhtzini, ayoaya,
yoaya, ye ca nauhtzini.
4. Aueya itzipana nomauilia, aueya itzipana nomauilia, aueya itzipana
nomauilia.
_Var._ 1. Manca. Matinicaya.
_Gloss._
In amimitl icuic yuh mitoa in ueli chichimeca cuic amo uel caquizti in
quein quitoa in tonauatlatol ypa.
_Hymn to Amimitl._
1. Join together your hands in the house, take hands in the sequent
course, let them spread forth, spread forth in the hall of arrows. Join
hands, join hands in the house, for this, for this have I come, have I
come.
2. Yes, I have come, bringing four with me, yes I have come, four
being with me.
3. Four noble ones, carefully selec
|