FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
ted, four noble ones, carefully selected, yes, four noble ones. 4. They personally appear before his face, they personally appear before his face, they personally appear before his face. _Notes._ The brief Gloss to this Hymn states that it is of ancient Chichimec origin and that it cannot well be rendered in Nahuatl. Its language is exceedingly obscure, but it is evidently a dancing song. _Amimitl_, "the water-arrow," or "fish-spear," was, according to Torquemada, especially worshipped at Cuitlahuac. He was god of fishing, and visited the subjects of his displeasure with diseases of a dropsical or watery character (_Monarquia Indiana_, Lib. VI., cap. 29). On slender and questionable grounds Clavigero identifies him with Opochtli, the god of net makers and fishers with nets (_Storia Antica del Messico_, Tom. II., p. 20). The four noble ones referred to in vv. 3 and 4 probably refer to those characters in the Mexican sacred dances called "the four auroras," four actors clothed respectively in white, green, yellow and red robes. See Diego Duran, _Historia_, cap. 87. XI. _Otontecutli icuic._ 1. Onoalico, onoalico, pomaya, yyaya, ayyo, ayyo, aya, aya, ayyo. 2. Chimalocutitlana motlaqueuia auetzini nonoualico, quauinochitla, cacauatla motlaqueuia auetzini. 3. Ni tepanecatli aya cuecuexi, ni quetzallicoatli aya cuecuexi. 4. Cane ca ya itziueponi, cane ca ya itziueponi. 5. Otomico, noyoco, nauaco, mexicame ya yauilili, noyoco, nauaco, mexicame ya. 6. A chimalli aya, xa, xauino quiyauilili, noyoco, nauaco, mexicame ya. _Var._ 2. Nonoualco. _Hymn of Olontecutli._ 1. At Nonoalco he rules, at Nonoalco, Oho! Oho! 2. In the pine woods he prepares your destruction at Nonoalco, in the tuna woods, in the cacao woods he prepares your destruction. 3. I, dweller in the palace, shook them; I, Quetzalcoatl, shook them. 4. There was a splendor of spears, a splendor of spears. 5. With my captain, with my courage, with my skill, the Mexicans were put to flight; even the Mexicans, with my courage, with my skill. 6. Go forth, ye shield bearers, put the Mexicans to flight with my courage, with my skill. _Notes._ The absence of a Gloss to this hymn adds to the difficulty of a translation. _Otontecutli_ was the chief deity of the Otomis, and the chant appears to be one of their war songs in their conflict with the Azteca. The name is a compound of _otomitl_, a
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:

mexicame

 

Nonoalco

 
courage
 

nauaco

 

noyoco

 

personally

 

Mexicans

 

Otontecutli

 

spears

 

splendor


auetzini
 

motlaqueuia

 

cuecuexi

 

itziueponi

 

prepares

 

destruction

 

flight

 

Otomico

 

quetzallicoatli

 

appears


yauilili

 

tepanecatli

 

Azteca

 

compound

 

otomitl

 

pomaya

 

conflict

 

Chimalocutitlana

 

chimalli

 
cacauatla

nonoualico

 
quauinochitla
 

quiyauilili

 

bearers

 

shield

 

Quetzalcoatl

 

palace

 

dweller

 

absence

 

captain


onoalico

 

Olontecutli

 

Otomis

 

Nonoualco

 

xauino

 

difficulty

 

translation

 
auroras
 

worshipped

 

Cuitlahuac