FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
ted, four noble ones, carefully selected, yes, four noble ones. 4. They personally appear before his face, they personally appear before his face, they personally appear before his face. _Notes._ The brief Gloss to this Hymn states that it is of ancient Chichimec origin and that it cannot well be rendered in Nahuatl. Its language is exceedingly obscure, but it is evidently a dancing song. _Amimitl_, "the water-arrow," or "fish-spear," was, according to Torquemada, especially worshipped at Cuitlahuac. He was god of fishing, and visited the subjects of his displeasure with diseases of a dropsical or watery character (_Monarquia Indiana_, Lib. VI., cap. 29). On slender and questionable grounds Clavigero identifies him with Opochtli, the god of net makers and fishers with nets (_Storia Antica del Messico_, Tom. II., p. 20). The four noble ones referred to in vv. 3 and 4 probably refer to those characters in the Mexican sacred dances called "the four auroras," four actors clothed respectively in white, green, yellow and red robes. See Diego Duran, _Historia_, cap. 87. XI. _Otontecutli icuic._ 1. Onoalico, onoalico, pomaya, yyaya, ayyo, ayyo, aya, aya, ayyo. 2. Chimalocutitlana motlaqueuia auetzini nonoualico, quauinochitla, cacauatla motlaqueuia auetzini. 3. Ni tepanecatli aya cuecuexi, ni quetzallicoatli aya cuecuexi. 4. Cane ca ya itziueponi, cane ca ya itziueponi. 5. Otomico, noyoco, nauaco, mexicame ya yauilili, noyoco, nauaco, mexicame ya. 6. A chimalli aya, xa, xauino quiyauilili, noyoco, nauaco, mexicame ya. _Var._ 2. Nonoualco. _Hymn of Olontecutli._ 1. At Nonoalco he rules, at Nonoalco, Oho! Oho! 2. In the pine woods he prepares your destruction at Nonoalco, in the tuna woods, in the cacao woods he prepares your destruction. 3. I, dweller in the palace, shook them; I, Quetzalcoatl, shook them. 4. There was a splendor of spears, a splendor of spears. 5. With my captain, with my courage, with my skill, the Mexicans were put to flight; even the Mexicans, with my courage, with my skill. 6. Go forth, ye shield bearers, put the Mexicans to flight with my courage, with my skill. _Notes._ The absence of a Gloss to this hymn adds to the difficulty of a translation. _Otontecutli_ was the chief deity of the Otomis, and the chant appears to be one of their war songs in their conflict with the Azteca. The name is a compound of _otomitl_, a
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:
mexicame
 

Nonoalco

 

courage

 

nauaco

 
noyoco
 
personally
 

Mexicans

 
Otontecutli
 

spears

 

splendor


auetzini

 

motlaqueuia

 
cuecuexi
 

itziueponi

 
prepares
 
destruction
 

flight

 

Otomico

 
quetzallicoatli
 

appears


yauilili

 

tepanecatli

 

Azteca

 
compound
 

otomitl

 
pomaya
 

conflict

 

Chimalocutitlana

 

chimalli

 

cacauatla


nonoualico

 

quauinochitla

 
quiyauilili
 

bearers

 

shield

 

Quetzalcoatl

 
palace
 
dweller
 

absence

 

captain


onoalico

 

Olontecutli

 

Otomis

 

Nonoualco

 
xauino
 

difficulty

 
translation
 

auroras

 
worshipped
 

Cuitlahuac