li itepeuhya.
_Gloss._
1. Anomatia, _q.n._, amo nixpan in omito yauyutl inic otepeualoc
tzocotzontla, amo nomatia in omito yauyutl.
2. Pipitla aytoloc, _q.n._, ynic tepeualoc pipitla amo nicmati inic
omito yauyutl, in cholotla ic otepeualloc amo nixpan ynic oyautlatolloc.
3. Tonacayutl nicmaceuh, _q.n._, yn tonacayutl inic onicmaceuh
ayaxcan, onechualhuicaque in oquacuiloan in xochayutl, in coqniayutl in
teuelteca, quimilhui in iquintonaz tlatuiz anoquacuiloan ayezque. Xalli
tepeuhya, _id est_, tlalocan. Quilmach chalchiuhpetlacalli in quitepeuh
inic tepeuh.
4. Chalchiuhpetlacalco ninaxcan, _q.n._, onca ninotlati in chalchiuh
petlacalco. Ayaxcan ynechualhuicatiaque yn oquacuiloan atliyoloa in umpa
tlallocan.
_Hymn to Yacatecutli._
1. I know not what is said, I know not what is said, what is said
about Tzocotzontlan, I know not what is said about Tzocotzontlan.
2. I know not what is said of Pipitlan, what is said of Pipitlan, nor
what is said of Cholollan, what of Pipitlan, of Pipitlan.
3. Now I seek our food, proceeding to eat it and to drink of the
water, going to where the sand begins.
4. Now I go to my beautiful house, there to eat my food, and to drink
of the water, going to where the sand begins.
_Notes._
The god Yacatecutli, whose name means "lord of travelers," or "the lord
who guides," was the divinity of the merchants. Sahagun (_Historia_,
Lib. I, cap. 19) and Duran (_Historia_, cap. 90) furnish us many
particulars of his worship.
The hymn is extremely obscure, containing a number of archaic words, and
my rendering is very doubtful. The writer of the Gloss is, I think, also
at fault in his paraphrase. The general purpose of the hymn seems to be
that of a death-song, chanted probably by the victims about to be
sacrificed. They were given the sacred food to eat, as described by
Duran, and then prepared themselves to undergo death, hoping to go to
"the beautiful house," which the Gloss explains as Tlalocan, the
Terrestrial Paradise.
GLOSSARY.
A
A, prefix, negative, or positive prefix, = _atl_, water.
Acatecunotzaya, XVIII, 3. Equivalent, according to the Gloss, to
_onimitznotz_.
Acatona, XVI, 1, 2. For _ac a tonan_. _See_ v. 2.
Acatonalaya, III, 5. From _acatl_, reed (?).
Achalchiuhtla, XV, 3. Comp. of _atl_, and _chalchiuitl_.
Achtoquetl, XV, 3, 4. In the first place, first.
Acxolma, XIII, 2. Apparently related to _acxoyatl_, wi
|